下一章 上一章 目录 设置
5、越人歌 ...
-
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟
蒙羞被好兮,不訾诟耻
心几烦而不绝兮,得知王子
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
全文翻译是:
今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。
今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船。
承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!
山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道)
可是我这么喜欢你啊,你却不知。
关于<越人歌>有两种说法
其一:
汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
今夕何夕兮,中搴洲流。星汉灿烂兮,与子同洲。潮涨潮落兮,我心逐流。仰首明月兮,我心堪忧。目光流转兮,宛若灯火。我若飞蛾兮,甘心扑火。心成灰烬兮,我亦不惜。此心悦君兮,君且知否。
鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
上面的故事,发生在公元前540年前后。当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
其二:鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。
一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微
黑水清阔水脉脉渡不得
我是这风景过客命相隔
长梦是永夜冥河彼岸花谢那刻
余生少颜色
白山巍沃山缄默说不得
通天路上遗世者无人和
剩掌心徘徊萤火明灭消磨着
蓦然跌落
沿途千盏灯火描摹夜色指引着传说
寂寞姓氏遗落谣歌唱去日苦多
这一生擦肩黄泉与碧落再会我忘了我
山有木兮木有枝 半首越人歌
天自怜我爱凉薄恨轻薄
无心人与多情客皆是我
谁眼有一人之国身是一世漂泊
荒途长跋涉
红尘入过山转过水转过
惊不了耳目唇舌难醉我
这世间天高海阔我自打马过
蓦然失落
沿途千盏灯火描摹夜色指引着传说
清冷面目温热魂魄心声中沉默
这一生自画何用费笔墨光阴都记得我
山有木兮木有枝 半首越人歌
沿途千盏灯火描摹夜色指引着传说
清冷面目温热魂魄心声中沉默
这一生自画何用费笔墨光阴都记得我
山有木兮木有枝 半首越人歌