押送我的人走了一部分,留下了一部分。 神父温和地问我:“我的孩子,听说你是从遥远的彼岸回到这个国度,你从前居住在哪里?你读过圣经吗?” 我想了想,决定这样回答他:“Love suffers long and is kind;love does not envy;love does not parade itself,is not puffed up;Does not behave rudely,does not seek its own,is not provoked,thinks no evil;Does not rejoice in iniquity,but rejoices in the truth;Bears all things,believe that things,hopes all things,endures all things.Love never fails. ” 这是我很多年前在某篇文章里看到的一段话:爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂;不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。爱是永不止息。 我知道它出自《圣经》,后来在网上买了一本中英双语版的《圣经》,把这一段背了下来。
“你……你来自大不列颠?”神父皱了皱眉,“噢,你说话的口音有点奇怪。” Received Pronunciation是我二十岁之后才学的,显然我说得并不纯熟。神父饶有兴趣地问:“这是出自《新约·哥林多书》第十三章第四至八节,使徒保罗关于爱的颂歌,你还会背什么?” 我想了想:“Mr... Will you give yourself to this girl, to be her husband, to live with her according to God’s word?Will you love her, comfort her, honour and protect her,and,forsaking all others,be faithful to her,so long as you both shall live?” 神父傻眼了。