下一章 上一章 目录 设置
9、第 9 章 乱序230 ...
-
2023.07.06
*
01【cardinal】
Adj./N.基本的,深红色的,红衣主教
a)There are no more than five cardinal tastes, yet combinations of them yield more flavors than can ever be tasted.
味不过五,五味之变,不可胜尝也。(《孙子兵法》)
b)That\'s Cardinal Sin number one.
那可是七宗罪之首。(《越狱》)
02【proofread】
V.校对
a)Can you proofread it before I hand it in?
你可以在我上交前帮忙校对吗?
b)I didn’t even have the chance to proofread my own report.
我甚至没有机会校对自己的报告。
03【absurd】
N./Adj.荒诞,可笑的
a)As absurd as it may seem, though, Schrodinger’s cat is very real.
虽然看起来很荒谬,但薛定谔的猫是真的。
b)He was ostracized by his classmates for refusing to accept the absurd advice.
他因拒绝接受这个荒谬的建议而被同学排斥。
04【wilt】
V./N.使枯萎
a)That sounds helpful. Let’s see. ”How to banish a boil.How to wilt a wart.” No, thank you.
这听起来很有用。我们来看看吧。“如何驱逐一个疖.子。如何使疣枯萎。”不了,谢谢。(《希尔达》)
b)Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle.
即使枯萎也保留丰肌清骨的傲然。
(WTH!
我第一眼看到这个例句里出现中文拼音就很疑惑,而且它上一句“不盛不乱,姿态如烟”英文版竟然是“Sheng is not chaos, smoke gesture”,鉴于把如此不通顺的英文译本放到app机翻成中文意思竟然大差不差,我大受震撼——不会原文真是这样吧,“清风”?
上网搜了半个多小时,都没有搜出准确的结果[不管是成书的还是朗诵音频,都是以讹传讹,作者不标注就算了,有一本书还把它归入郑振铎翻译拾遗里,毫无学术精神,不知道为啥还能出版...愤怒],手头只有一本中文版的《飞鸟集》,但这是短句诗集啊,里面只有郑振铎翻译的“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”一句话,且真正的书后的拾遗里,根本也没有这篇文章。
我连知网都上了,还搜了搜泰戈尔生平,想着来过中国几次有没有可能会说中文,但仍然没找到,还看到好几个人和我有同样疑问但只得到了模棱两可[equivocate,V.]的答案,我恨这个信息爆炸却不求真溯源的世界。
后来终于皇天不负苦心人,我找到了较为可靠的出处,据说是天涯某才女读者受启发写的中文版[当然写的很有意境],被网友拿去机翻了,久而久之竟然真的混入了泰戈尔的著作,可惜的是蕴藏真相的网.址太古早,已经被炸了...所以我也不确保这是真的。
总之就是很愤怒,恨不得把这些误导人的文章全炸.掉,还好于我而言是HE,此时已经平和多了,只是不知泰戈尔泉下作何感想嘿嘿。)
05【misfortune】
N.不幸,厄运
a)He deserves to bear the misfortune condemned by heaven.
他活该遭受天谴。(《花千骨》剧英文)
b)But for me, it meant nothing but misfortune and disaster.
但对我来说,这只是异常彻头彻尾的灾难。(《神探夏洛克》)
06【testimony】
N.证言,证词
a)Your testimony factored into his conviction.
你的证词让他定罪了。(《越.狱》)
b)He was happy to offer testimony about your little plot for a few points with the D.A.(the District Attorney)
他们愿意为地方检察官作证关于你们的小阴谋的事情。
07【feeble】
Adj.虚弱的
a)A man’s love is worthless. Our mother succumbed to love. Look what it got her, a feeble husband.
男人的爱不值钱。我们的母亲屈从于爱。看她得到了什么:一个虚弱的丈夫。(《另一个波琳家的女孩》)
b)Let me see how feeble you are, little one.
让我看看你有多废物,小不点。
08【indifferent】
Adj.不感兴趣的,冷漠的
a)You would do well to remember that life is heartless and brutal, and the cosmos is indifferent to us all.
你要记着,生活是无情且残忍的,宇宙对所有人都是冷漠的。
b)And at once the vicissitudes(兴衰变迁,人生浮沉) of life had become indifferent to me.
我只觉得人生一世,荣辱得失都清淡如水。(普鲁斯特《追忆似水年华》)
09【zeal】
N.热忱
a)Nature is all about living with zeal; about living to the fullest potential; about living with a humble and determined purpose.
自然界充满着热情的生命力,饱含这一切生长的可能,也凝聚着万物生灵谦卑却坚定的生存的决心。
b)”We got to protect the elephants.” said Mr. Lokinyi, whose hooded eyes now glow with the zeal of a convert.
洛金伊说,“我们必须保护大象。”他深陷的眼中闪烁着觉悟者的激情光芒。
10【steep】
N./V./Adj.峭壁,浸渍,沉浸,陡峭的,不合理的
a)The river, which originates in the Tianshan Mountains, rushes down the steep slopes, carving its way through escarpments(悬崖), formed over millennia.
发源于天山的河流,从陡坡冲下,用漫长的时间,在大地上切出延绵的悬崖。(《美丽中.国》)
b)Then I’ll have to paddle(划桨) hard to ride my bicycle up the steep hill.
接下来我会使劲地蹬脚踏板骑车上山。(《米菲和朋友们》)
11【saddle】
N./V.马鞍,使承担
a)I’ll give you the saddle of my heart.
我将会给你我的心的鞍绳。(《Saddle of My Heart》)
b)Alright then, saddle up.
那行吧,准备出发。
12【scorn】
N./V.鄙视,轻蔑
a)And who will call the wild-briar fair? Then scorn the silly rose-wreath now.
谁还会赞赏野玫瑰的美丽?她那残枝败叶不过招人冷嘲热讽而已。(艾米莉勃朗特《爱情与友谊》)
b)However the grandiloquent(浮夸大言不惭的) mind may scorn such poverty
然而,浮言虚论的思维谅必予之轻视如此的贫穷。(西尔维娅·普拉斯《十一月的墓园November Graveyard》)
13【exquisite】
N./Adj.精致的,讲究的人
a)Its exquisite cast and pure sound revealed the high level of ancient Chinese civilization and wisdom.
它的铸造之精美,音质之纯正,体现了中.国古人的智慧和文明。(《你好中.国:编钟》)
b)The Great Wall is famous for its exquisite design, magnificent outline and long history.
长城以其精美的设计、宏伟的轮廓和悠久的历史闻名。
14【stiff】
Adj./Adv.僵直的(地),严厉的,彻底的(地) N.死.尸,令人讨厌的人 V.诈骗
a)While the water is very still when nothing is happening, a stiff breeze create some serious waves.
当无事发生时,水面波澜不惊,但任何细微的动静都会引发壮观的海浪。
b)Then it was over: that which you fear, being a soul and unable/ to speak, ending abruptly, the stiff earth/ bending a little. And what I took to be birds darting in low shrubs.
然后终结:令你恐惧,成为/一个灵魂,无法/言语,仓猝结束,坚实的土地/微微倾斜。而我带走的,将化作/鸟儿跳跃在低矮的灌木丛。(露易丝·格丽克《野鸢尾》)
15【vigorous】
Adj.精力充沛的
a)Yorkshire Terrier is both vigorous and energetic, and your typical delicate toy dogs breed.
约克夏?既充满活力四射又精力充沛,不失为一种典型的娇小玩具犬。
b)Well, it seems to me, sir, that your hero’s very vigorous feelings caused him and everyone connected with him a great deal of trouble.
在我看来,先生,正是主人公的情感太过强烈,所以常常给自己和身边的人惹来许多麻烦。(《成为简奥斯汀》)
16【proprietary】
N./Adj.所有权,所有的,专利的,私人的
a)Protect employee’s personal information, company or competitors’ proprietary information as if it were your own.
请像保护自己信息一样,去保护员工个人信息、公司或竞争对手的私人信息。
b)When she spotted him in the crowd, she was surprised by how glad she was to see him. A warm, proprietary feeling bloomed inside her.
当她在人群中瞥见他时,一种温暖而体贴的感觉在她心里萌生,这出乎了她自己的意料。
17【inevitable】
Adj.不可避免的
a)While I am around, Utgard, is inevitable and will become an impregnable(固若金汤的) castle.
只要我在,厄特加德,一定会成为一座坚不可摧的堡垒。
)Finding a path of development that is in harmony with nature is an inevitable choice for the sustainable development of human civilization.
寻找一条与自然和谐相处的发展道路,是人.类.文.明可.持.续.发.展的必然选择。(哈哈没字幕听写下来的,我听力进步了!耶!)
18【jest】
N./V.开玩笑,俏皮话
a)And tell the Dauphin(N.法国皇太子) his jest will savour(V.使有风味) but of shallow wit.
去告诉太子,他这玩笑愚不可及。
b)Daydreaming together can be a very romantic and emotional experience, whether it is fully in jest or in a degree of serious contemplation(沉思).
一起做白日梦可以成为一种很浪漫和感性的体验,无论它是完全在开玩笑或是一定程度上的冥想。
19【cunning】
N./Adj.狡猾,奸诈
a)What a cunning Sun Monkey!
好你个猴精孙行者啊!(还是《西游记夺:宝莲花洞》)
b)The cunning fox was forced to be content licking the remains of what ran down the side of the vessel.
狡猾的狐狸只能不断地舔一些留在壶边的肉渣。(《伊索寓言:狐狸与鹤》)
20【repose】
N./V.休息,静止,安眠
a)Tell me, Moon, thou pale and gray/ Pilgrim of Heaven’s homeless way/ In what depth of night or day/ Seekest thou repose now?
告诉我,月亮,你苍白而阴郁/在天空的路途中漂泊羁旅/你在昼或夜的哪个深处/寻觅着安宁?(雪莱《世间的流浪者The World\'s Wanderers》)
b)As sweet repose and rest, come to thy heart.
但愿恬静的安息同样降临到我的心间。
****
****
****
01【a gas guzzler】
非常耗油的车
[例句]
Big cars tend to be gas guzzlers. Small cars are more fuel-efficient.
大型汽车一般都是油老虎,而小型车通常更为省油。
02【reckless driving】
不考虑后果的驾驶行为
[例句]
He was found guilty of reckless driving, fined heavily and disqualified from driving for three months.
他被判为恶意驾驶,并被重金罚款同时吊销驾照三个月。
03【drunk driving】
酒后驾车
[例句]
Drunk driving may cause bodily harm or death and thus should be legally prohibited.
酒后驾车可能导致人身伤害甚至死亡,因此必须依法禁止。
04【twists and turns】
局面或行动计划复杂曲折的
[例句]
It was difficult to figure put the twists and turns in the plot.
面对如此复杂曲折的情节,实在是很难推测下一步的发展。
05【a free-for-all】
每个人都随心所欲混乱的
[例句]
During the afternoon rush hour, the traffic was a messy free-for-all.
在下午晚高峰时,交通状况完全是一副恣意妄行的混乱状态。
06【at the intersection】
位于十字路口
[例句]
One way of making sure that the pedestrians are safe is to increase signage at the intersection.
一个确保行人安全的方法是增加位于十字路口的标识。
07【jam on the brakes】
紧急刹车。
[例句]
Chloe jammed on the brakes when the lights turned red.
克洛伊在交通灯变红的一刹那紧急刹车。
08【go over the speed limit】
超速行驶
[例句]
Going over the speed limit is particularly dangerous when it snows.
在下雪天超速行驶是非常危险的。
09【hygiene】
卫生
[例句]
Max doesn’t care much about food hygiene.
麦克斯对食品卫生不怎么在意。
10【cooking utensils】
厨具
[例句]
This hardware store offers a wide range of cooking utensils.
这家五金店有各种厨具出售。