*西尔妃德:Sylphide,中世纪欧洲人迷信中空气的女仙,身体轻盈而缥缈无形。
*原著里海德薇的名字是哈利取的。本文里海德薇并不是真的归属于哈利,所以换成了是她爸爸取的名。“Hedvig”是斯堪的纳维亚语源,正好合适北欧的设定,故此有了海德薇解释自己名字那一段。海德薇说爸爸妈妈不在一起了是因为雪鸮每个繁殖季会寻找不同的伴侣。
*"Prenez garde aux enfants":见Chapter 9文末注释。凤凰光辉按理是会将童话世界所有语言/文字转化为英语/英文(见前文),这句话一直保留了法语是因为对安徒生的原著情怀。