她懶洋洋地揉了揉眼睛,睡眼惺忪地坐起來,朝他露出了迷糊又可愛的微笑,他俯身輕吻她的臉頰,還沒睡醒的少女就習慣性地微微傾身,有點好奇地看了看他手上的書,驚訝地發現那根本並不是他平日常看的書,反而是薄伽丘(Boccaccio)的愛情十三問(Il Libro di Difinizioni),就是她無聊時借來看的。
Can life be a blessing, Or worth the possessing, Can life be a blessing if love were away? Ah no! though our love all night keep us waking, And though he torment us with cares all the day, Yet he sweetens, he sweetens our pains in the taking, There's an hour at the last, there's an hour to repay. In ev'ry possessing, The ravishing blessing, In ev'ry possessing the fruit of our pain, Poor lovers forget long ages of anguish, Whate'er they have suffer'd and done to obtain; 'Tis a pleasure, a pleasure to sigh and to languish, When we hope, when we hope to be happy again.
接着呈現在腳下的是尼羅河的贈禮,黑色的土地Kemet孕育出古老的文明,埃及自古以來也一直令不少人着迷。他依然是從上空俯視,吉薩金字塔群在地面清晰可見,他可以輕易地認出了孟卡拉金字塔(Pyramid of Menkaure)、卡夫拉金字塔(Pyramid of Khafre)、以及古代世界七大奇蹟之一的胡夫金字塔(Pyramid of Khufu)。