“We may have an hour’s drive to downtown. You must be tired, flying for more than 10 hours, so I think you can have a nap.”蒋程扭过头对他们说,大概客套了一下,想让他 们在去市区的路上好好再休息一下。
“Maybe a little tired, because of the jet-lag.(时差)”其中有个外宾应了一句
“It’s all right, we’ve been having naps during the long flight.”另一个外宾也开始抱怨自己已经在飞机上“被休息”够了
“You just mentioned that your name is Jessie, right”其中前排有个外宾说
“Yes, my English name is Jessie.”这个略中性的英文名,是蒋程自己给自己取的。因为自己的名字首字母是JC,和Jessie的读音挺接近的,为了方便,就一直这样用了下来。 外宾以为她是中方公司的人,还问她工作了多久。她也就告诉他们,她只是临时请过来的口译译员,不是公司职员,现在还是大学生。