晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

4、暮色、砚台与摩天轮下的告白 ...

  •   深秋傍晚,天空如染。顾砚书坐于窗边,炭笔描绘着天际线,心神却系于门外。

      钥匙转动锁孔,顾砚辞携一身秋凉归来。
      “哥。”
      他走近,审视速写:“云层形态捕捉精准,此处轮廓线可更果决。”
      “嗯。”
      他的指尖拂过那方古砚:“作业?”
      “剩篇古文赏析。”
      “我陪你。”

      他执墨研磨,声如细沙,墨香与暮色交融。顾砚书目光飘向哥哥的手,那执笔解方程、控篮球的手,正为他研墨。

      “看题。”顾砚辞未抬头,声线温和却精准捕捉到他的走神。

      顾砚书耳根微热,乖乖垂眸。夕阳最后一缕金光,为顾砚辞侧脸镀上柔边。顾砚书心中盈满酸涩的甜蜜。

      【顾砚辞非俗世风景,乃我砚中研了半生的净玉……】
      上周日,兄弟二人借口去图书馆,实则去了城西新开的游乐园。人潮汹涌,顾砚辞紧紧牵着弟弟的手,穿过喧闹。

      他们坐了旋转木马,在至高点,顾砚书附在哥哥耳边,用德语低声说:“Du bist mein ein und alles.(你是我的一切。)”
      顾砚辞握紧他的手,以法语回应:“Mon c?ur est à toi, pour toujours.(我的心属于你,永远。)”

      最后,他们登上了巨大的摩天轮。轿厢缓缓升高,城市华灯初上,在升至最高点时,夜空中忽然绽开盛大的烟花,如星河倾泻。

      在烟花最绚烂的刹那,顾砚书从口袋里拿出一张折叠的纸,塞进哥哥手中。顾砚辞展开,上面是弟弟用不同语言写下的句子:

      ·中文: “哥,我不是喜欢男人,我只是喜欢你。”
      ·英语: “You are the exception to all my rules.”
      ·法语: “Mon ?me trouve en toi son foyer.(我的灵魂在你那里找到了归宿。)”
      ·德语: “Mit dir ist die Welt ganz leise und ganz gro?. (与你一起,世界变得很安静,也很广阔。)”
      ·意大利语: “Sei la ragione del mio sorriso. (你是我微笑的理由。)”
      ·日语: “君のそばにいたい。(只想留在你身边。)”
      ·西班牙语: “Eres mi destino.(你是我的宿命。)”
      ·俄语: “Ты — моёвсё.(你是我的一切。)”
      ·古希腊语: “Σε ?γαπ?.”(我爱你。)

      顾砚辞凝视着这张充满笨拙又极致深情的“告白书”,冷峻的眉眼在烟花明灭中软化得不可思议。他收起纸,珍重地放入贴身口袋,然后看向弟弟,用他那把冷静自持的嗓音,清晰地、一字一句地回应:

      “In all the world, there is no heart for me like yours.
      In all the world, there is no love for you like mine.”
      (世间万千,无人之心似你。世间万千,无人之爱你似我。)

      他没有用多种语言,但这句来自玛雅·安杰洛的诗句,此刻胜过千言万语。他们在摩天轮的最高点,在烟花的见证下,无声地接吻。那一刻,世界只剩下彼此的心跳。

      回忆至此,作业早已完成。顾砚书鼓起勇气:“哥,期中考英语第一,奖励你书房那块松烟墨,可好?”
      顾砚辞看他几秒,唇角微勾:“Bien s?r, si tu le veux.(法语:当然,只要你想要。)”

      顾砚书笑眼弯弯,伸手欲触砚台,指尖却被哥哥轻轻握住。
      “手上有墨。”他指腹擦过弟弟指尖,一触即分,却留下燎原星火。

      暮色温柔,墨香情浓。但命运的阴影,已悄然逼近。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>