首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《重生之写文》 第15章
第1章:车祸和割腕
第2章:重生未来
第3章:不一样的历史
第4章:起步
第5章:未来的商场
第6章:动画片
第7章:水墨丹青
第8章:开学前的琐事
第9章:诡异的走红
第10章:社会反响
第11章:邹辰的苦恼
第12章:校园生活
第13章:音乐的苦恼
第14章:邹辰帮忙
第15章:搞定乐曲
第16章:保密的好处
第17章:威胁出来的剧本
第18章:双胞胎的角色
第19章:略微修正的剧本
第20章:洪荒传说
第21章:小小的成功
第22章:小小的后续
第23章:进行中的洪荒 vip章节
第24章:好消息坏消息 vip章节
第25章:闵一凡的帮忙 vip章节
第26章:第二十六章 vip章节
第27章:姜昊的期待 vip章节
第28章:美食带来的构想 vip章节
第29章:歪楼的争吵 vip章节
第30章:第三十章 vip章节
第31章:忙啊忙 vip章节
第32章:修改无限 vip章节
第33章:33 vip章节
第34章:一个月过去了 vip章节
第35章:选角 vip章节
第36章:被遗漏的经典 vip章节
第37章:双胞胎的邀请 vip章节
第38章:如果的事 vip章节
第39章:邹辰的短信 vip章节
第40章:明了&无限 vip章节
第41章:投稿 vip章节
第42章:第四十二章 vip章节
第43章:网络交流会 vip章节
第44章:特训 vip章节
第45章:交流会开始 vip章节
第46章:第46章 vip章节
第47章:克里斯 vip章节
第48章:又闻特训 vip章节
第49章:获奖 vip章节
第50章:无题 vip章节
第51章:会审 vip章节
第52章:和电脑作对 vip章节
第53章:第53章 vip章节
第54章:第54章 vip章节
第55章:争论 vip章节
第56章:小姑姑 vip章节
第57章:双开 vip章节
第58章:选定 vip章节
第59章:综艺节目 vip章节
第60章:第60章 vip章节
第61章:照片礼物 vip章节
第62章:有问题 vip章节
第63章:那声应答 vip章节
第64章:爷爷的支持 vip章节
第65章:选定的文 vip章节
第66章:END(看65可以不买)) vip章节
第67章:番外之十年后(上) vip章节
第68章:番外之十年后(下) vip章节
第69章:番外之楚轩&郑吒 vip章节
第70章:番外之成长日记 vip章节
正序
突然发现陆小凤和花满楼有JQ。到处有JQ,我有一双明亮的眼睛。
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
其实 没有必要 一是私生子 就很愤恨啊 报复家庭啊 社会啊
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
表示第一次写长评,主要是看了这文觉得其实中国网络小说作者真的是很了不起的一群人,想到如果中文的小说能翻译成外文能怎么样,于是萌发了写长评的想法……
顺便求更新啊啊啊啊啊啊
目前,中国进入了所谓网络小说泛滥的时代,好吧,其实已经进入了好几年了,□、晋江、□等中文网站如雨后春笋般冒出,大神小神小透明作者随处可见。好基本热门的小说甚至被改编为电视剧,收视率一路走高。
然而大好形势貌似只是在国内,对于外国人而言,中国人还梳着辫子头裹着小脚呢,怎么会有网络小说?
提及最喜欢的外国小说,我们的答案五花八门,Harry Potter, Lord of the rings, Twilight……都是中国读者们耳熟能详的热门小说。然而,提到在国外热门的中国小说,恐怕就只能想到红楼梦等世界名著了。
是中国的小说不好看?是外国人中国人的审美不一样?有,但不完全是。
审美这东西其实是双向的,如果他们看我们的东西怎么看怎么别扭,那我们看他们的文学也不会花好稻好。事实上,抛开世界名著不谈,外国作者的小说在中国十分有市场。君不见在HP,Sherlock2010等英美同人圈里翻译文都快赶超原创的数量了吗?由此可以证明,国内外的文学审美,至少在通俗的流行小说方面,应该不存在太大的差异。
其实外国人并非不喜欢中国的小说,很多外国人对中国的文明文化抱有极大的好奇心,从西方媒介报纸时不时将中国拿来说几句就可以看的出——西方媒体是标准的市场导向,绝对不会经常刊登读者不愿意看的报道——虽然大部分是负面印象。
那为什么中国的小说们只能窝里横呢?我认为,最大的原因就在于语言障碍。
学外语的人都知道,翻译是门技术活,就是相对而言比较简单的英译中都需要扎实的中英文功底,想要达到比较流畅基本无误的程度,那至少也必须是高中优秀学生的水平,更别提要求更高的中译英。目前我国大部分的英语人才仅能做到将英语翻译成中文,而中文变成英语……有这本事的人大都直接去考欧盟口译司了,再不济也可以帮企业翻译文件合同,就算翻译小说,也要捡着著名作家巴金王蒙之类的,网络小说算哪根葱?连作者都因为盗版问题吃不了饭,有谁会出钱请翻译?
当然也有人进行过尝试,比如我在FF上闲逛时看到一篇文章,pull through my hairs, your hand,对,你没看错,这十分有Chinglish风格的就是当时红极一时的HP同人《穿过你的黑发我的手》的英语翻译版!点开评论,除了一些表示膜拜的同吃惊的中国人,500多条催更鼓励的信息(外国网站上的留言一般很少,上百条的就算多了),这还是建立在翻译者一看就是业余的基础上的。甚至有人表示,因为等不及翻译更新,跑到原网页用谷歌翻译先睹为快,可惜被谷歌狗屁不通的翻译打败了。
以上证据,充分表明了中国小说在外国绝对是有市场的,只是缺少翻译的沟通。相对国外版权控制严格,根本无法在网上看到同人以外小说,因此作者们只能通过出版——一年能有多少小说出版?——的情况,他们的畅销书只能算是千里挑一,和中国从上百万的小说基数中脱颖而出的“红文”根本不是一个级数的有木有?
由此,我们得出结论,其实宣传真实的中国,提高国家形象神马的,最好的办法就是大批量得翻译网络小说了,就象韩剧和日本漫画。网络小说的翻译,不仅能使中国的小说名扬海外,说不定还能给作者带来额外的收入(一不小心出版神马的,毕竟外国注重版权),还能培养中国的翻译人才,顺便提升一下国际形象,真是一举数得啊。当然,最大的问题就在于,究竟有没有人愿意干这吃力不讨好的工作了。
写的不好请多包涵啊~
……(全显)
 
[3 回复]
[投诉]
撒花~~~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
加油更新~我要养肥~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
为毛卡在这里!!!我养肥的打算吖~~~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
加油更新!!
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
期待小姜童鞋的爆发~~~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
水深文瘦,还得养养
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
然后。。。好吧。。我承认你肥了一点了~
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
1
2
3
4
5
6
尾页
写书评
返回
最后生成:2024-11-18 10:33:10
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活