晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

29、长而低效 ...


  •   “那么,我们就没有拖延这个选项了。”阿利斯泰略微颔首,“在预算案表决前,我们需要拿出一个成果,我们大概有三到四周的时间,保守起见,最好按三周来计划。”

      “你已经有方案了?”查尔斯打量着这位代理常任秘书平静的模样。

      “只有几条尚未验证的假设(a few untested hypotheses),大臣。”

      “‘几条尚未验证的假设’。”查尔斯重复了一遍,嘴角勾起无奈的弧度,正要继续说道,敲门声忽然响起,他的视线从阿利斯泰身上移向那扇连接走廊的门。

      阿利斯泰也半转过身望向门口:“请进。”

      西里尔探身进来,手里夹着一张打孔的浅绿色日程单:“很抱歉打扰,大臣。党鞭办公室(The Whips' Office)刚刚来电,请您注意今天下午在下院的出席安排,预计会有一两次表决(there may be one or two divisions this afternoon),我已经为您预留了从两点到四点之间的行程。另外,自由党党鞭(The Liberal Chief Whip)那边希望您能在午饭前先抽空去一趟。”

      “真是雪上加霜。(How exquisitely timed.)”查尔斯摇摇头。

      他直起身,两步上前接过那张日程通知,扫了一眼,又反手递回给西里尔。

      “很好。看起来我今天还来不及去看一眼罗宾,就要先被关进表决走廊(the division lobbies)了。”查尔斯转回头,对阿利斯泰扬了扬下巴:“你的‘假设’就先留在你那套心爱的繁文缛节(your beloved tangle of protocols and red tape)里慢慢发酵吧,我会期待你下午的备忘录。”

      “As you wish, Minister. 它会在您从下院回来之前,安静地等在您的桌上。”阿利斯泰轻轻点头。

      ——

      ——

      ——

      党鞭办公室的谈话比查尔斯预想的短上许多,只用了一杯勉强能称作咖啡的褐色液体的时间。

      走出房间,他用手指撩起袖口看了眼表,差不多是午餐时间,便径直转向那条熟悉的、通往议员茶室(Members' Tea Room)的走廊。

      议员茶室的服务不算高效,往往难以应对高峰时期的人流,尤其在每次首相问询(PMQs)之后,议员们时常拥堵在又长又低效的服务台(long and inefficient counter)旁。不过周一的议程通常要下午2:30开始,所以这个点茶室里虽然嘈杂,但还没出现人挤人的情况。

      查尔斯排队领了壶茶水,犹豫着又要了份威尔士兔子(Welsh Rarebit)——热食,理论上来说是——至于事实上,酱汁和烤面包片都略微冷了些,只能说聊胜于无。

      他签了张小票,把餐费记在自己的议员账户上,端着托盘刚打算找个相对不那么嘈杂的位子坐下,目光就在角落的一张小方桌处停住了。

      罗宾正坐在那张桌子的一侧,似乎在对另一位自由党议员发着牢骚。

      查尔斯挑起眉,护着托盘走上前,对方的抱怨声也传进了他的耳朵:

      “那些指标,使用率——谁定义的使用率?成本效益——谁算的成本效益?这不是计算,这是政治。”

      “罗宾,亨利(Henry)。”查尔斯停在桌旁,向两人点头问好,“介意我加入你们吗?(Mind if I join you?)”

      “查理?”罗宾抬起头,一眼便认出了查尔斯,“当然可以,除非你也是来告诉我‘效率审查是客观、公平、合乎物有所值(value for money)’的。”他说着往边上挪了挪位置,给查尔斯让出空间。

      “效率审查从来都客观得一塌糊涂。”查尔斯将托盘放到桌上,发出轻微的碰撞声。他解开外套扣子坐下,切下一角面包咬了一口,“问题在于,它从不看它不想看的东西。他们计算所有东西的价格——(They calculate the price of everything and…)”

      “——却不计算任何东西的价值。(—And the value of nothing.)”

      亨利和查尔斯对上视线,接着道:“我想我得去找党鞭确认一下下午的投票安排了,晚点见。”他向查尔斯一点头,拍了拍罗宾的肩膀,站起身。

      “别忘了替我向党鞭问好。”罗宾挥了挥手。

      目送亨利端着空杯子离开后,查尔斯转头低声对罗宾说道:“看来你的坏心情已经开始传染了。为了河岸中心的事?”

      “连你也收到了我的讣告?”罗宾自嘲地笑笑,“我还以为你和理查德一样,被淹没在一轮又一轮的委员会里,早就没精力分给党内的老朋友了。”

      “Oh, my dear Robin. ”查尔斯叹了口气,“你可怜的老朋友可是才刚从党鞭办公室那杯可疑的咖啡里幸存下来。”他用叉子戳了戳自己盘子里那块半温不热的威尔士兔子,“这东西和那杯咖啡,倒也算得上是相得益彰。”

      罗宾轻轻哼了一声。

      “好了,罗宾,如果你不介意的话,说说你的烦心事吧。”

      查尔斯放下刀叉,拿起茶壶:“要续上一杯吗?(Top‑up?)”见对方点头便为他续满了茶,接着又给自己倒了一杯。

      “都是那个该死的马尔特比!”罗宾端起杯子,又重重放下,“他正打算亲手了结我的政治生涯!”他长长呼出一口气,然后继续道:“上个月,我在社会服务委员会上问了他几句他不太愿意回答的问题。上周,他的部门效率审查报告一出来,几十个在报表上表现不佳的中心里,我的河岸中心‘荣幸地’排在了削减名单的第一批!这个时间点,这精准度,你觉得是上帝的幽默感,还是某人的记仇本领?”

      “数据很不好看?”查尔斯抿了一口茶。

      提到这个,罗宾立即皱起了眉:“他们当然能做出不好看的数据。”

      “政府已经削减了四年的公共支出。先把中心的开放时间从每周五天缩成四天,再变成三天,然后换一批人就能装出一副惊讶的样子,说使用率下降了。接着把班车补贴砍掉,让住在偏远村庄的老人根本没法过来,这样又能写一行‘社区覆盖率不足’……”他一边说着,一边不断比划着数字,手在桌面上方晃动,最后敲在桌上,震得杯子里的液面也上下摇晃起来。

      “一整套官僚主义公式,把一个活生生的社区心脏,变成一张冰冷的资产负债表,宣布它资不抵债,缺乏成本效益,理应停止拨款。”

      查尔斯不置可否,只是低低应声,好让罗宾继续。

      而这时,一道声音却从两人身后插入了谈话:

      “哦,我听到了什么?我们可敬的恩特威斯尔议员,又在抱怨政府的效率审查不公平了吗?”

      两人抬头,一位身材微胖、头发梳得一丝不苟的男士正站在他们桌边,手里端着一杯茶,脸上挂着假惺惺的关切。

      正是卫生与社会保障大臣,巴兹尔·马尔特比(Basil Maltby)。

      “马尔特比。”罗宾的脸色沉了下去。

      “别这么看着我,朋友。”巴兹尔呷了一口茶,居高临下地俯视他,“如果你花在提高中心成本效益上的精力,能和你在茶室诅咒资产负债表的精力一样多,DHSS也许会对你的‘日间俱乐部(day club)’宽容一点。”

      “它叫‘河岸健康及日间中心’。”罗宾咬字清楚,“如果你哪怕有一次走进过那个中心,你就不会把它叫‘日间俱乐部’了。”

      “我走进去得够多了,罗宾——以文件的形式。”巴兹尔抬了抬托盘,“数字不会说谎(The figures don't lie)。效率审查是内阁的集体决定,总会有人排在名单的上半部分。”

      “这名单的上半部分,似乎恰好总是选择了那些问过不合时宜问题的人。”罗宾冷冷回敬。

      “你是说你?”巴兹尔抬起单边的眉毛。“哦,拜托,别太高估自己在整个NHS改革日程中的分量。效率审查委员会甚至都没把你的名字写进脚注里。”

      “他们倒是记得我的选区。”罗宾咬紧后槽牙。

      “他们记得的是数据,罗宾。”巴兹尔摇摇头,“很遗憾听到你对公共开支纪律有意见,我理解你的感受,真的。但政府不是慈善机构,我们不能因为多愁善感,就去供养那些入不敷出的项目,那是对纳税人的不负责任。”

      他说着,视线轻飘飘地转向一旁的查尔斯:“你同意吗?海德大臣?还是说,你们自由党打算用纳税人的钱,来为一些怀旧项目买单,仅仅为了维系你们那点可怜的多数票?”

      “马尔特比大臣。”查尔斯懒得起身,只是抬了抬手中的茶杯又放下,算是打了个招呼,“很高兴看到你也支持下院茶室的使用率,毕竟这里的‘成本效益’也很难算得清。”

      “怎么,我们新上任的‘协同者’,你对我们DHSS的内部事务也感兴趣?我得提醒你,‘协同’可不意味着用你的部门预算,去填补我们削减下来的窟窿。财政部恐怕不会喜欢这个主意。”

      查尔斯慢条斯理地用餐巾擦了擦嘴角,才抬眼,平静地迎上巴兹尔的视线:“你说得对,巴兹尔,数字不会说谎,但选择哪些数字,以及如何解读数字,却是一门高深的艺术(quite an art)。我的部门,对这门艺术非常感兴趣。”他微微前倾了一点,“譬如说,我很好奇,在你们计算那家中心的成本效益时,有没有把照护节省下的NHS开支算进去?一个老人在社区中心度过愉快、安全的一天,可能就意味着NHS少了一次代价不菲的急诊或住院。这种协同效益,你的资产负债表上,恐怕没有单独一栏吧?”

      巴兹尔的嘴角抽动了一下,不知是嗤笑还是不耐。

      “海德大臣,如果把每一个理论上的潜在收益都记到账上,我们的预算数字可以写得美得足以挂进艺术馆。但不幸的是……”他耸耸肩,“公共账目委员会(the Public Accounts Committee)只对真实发生的支出和可核算的收益感兴趣。不过还好,我们现在有了协同协调部。我相信,如果真有一个‘协同’的解决办法,海德大臣一定会帮我们找到,对吧?”

      巴兹尔转向罗宾,语气又恢复那种虚伪的体贴:“无论如何,罗宾,我真诚地为你的困扰感到遗憾。但我们得对全国无数个服务做出艰难取舍,不是每个有人落泪的故事都能变成一条预算项目。再说,地方当局总可以重新安排他们的优先顺序,中央不能永远替他们付账。至于谁在哪个角落发牢骚,那就交给党鞭办公室和舰队街去关心吧。祝两位午餐愉快。”

      说完,他随手将杯碟放在一旁的空桌上,径自朝出口走去。

      桌边短暂安静下来,但很快,茶室的喧闹声又爬了回来。

      “你知道的,河岸中心是我竞选时的承诺。如果它关上门,我那点多数优势也要被一并关在门外了。没有人会去分辨这是哪个部门的计算,还是政府的必要紧缩,他们只会说:‘罗宾先生答应过我们它会留下。’”罗宾靠回椅背,语气压低了一些。

      他抬头看向查尔斯,眼神里带着疲惫:“Tell me, Charlie— 我们自由党在这个联合政府里究竟有多少分量?恰好适合被责备,却远不足以被重视(Just enough to be blamed, never quite enough to be heeded?)?有时候我真怀疑,我们在他们眼里,到底是联盟伙伴,还是用完就扔的票数。”

      “如果这能给你一点安慰的话,罗宾——”查尔斯一手用指尖虚虚敲击着木桌面,“至少在某些人眼里,它重要到值得被亲自拜托出去……事实上,10号给我打了个电话。”

      罗宾眨了眨眼:“戴维?”

      查尔斯点头。

      罗宾的眼睛亮了一瞬,但随即又黯淡下去:“他是让你来处理(handle)我的吧?他说了什么?‘请你们自由党管好你们自己的人’?”

      “差不多是反过来,他很关切你的……关切。他很关心你的选区,很关心那座中心,也很关心月底预算案表决时你会站在哪一边。”

      “他关心的顺序大抵也是如此。”罗宾苦笑,“那他有说,要让那位大臣收回成命吗?”

      “这正是问题所在。”查尔斯放下茶杯,发出轻微的碰撞声,“他不打算,至少,不打算以一种会让马尔特比在下院丢脸的方式收回。”

      “所以,他把这个烫手山芋塞给了你?”

      “他用了一个更礼貌的词:‘小事’。”

      罗宾看着他,又看了看自己杯子里的茶,沉默了一会儿:“你打算怎么办?”

      “这周你回选区吗?”

      “每个周五。”

      “那么,如果你不介意的话,愿意带我去那家社区中心看看吗?”
note 作者有话说
第29章 长而低效

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>
作者公告
嗯,应人要求,这个月内先更,但是没修完,所以只有个开头,事实上开头也没修完,我讨厌对话()总之先这样,润去碎了,通宵三天会凉的,晚点继续。 总觉得修完感觉我可以去修仙了要orz我要去抓人帮我对对话了() 很好,又变成鸽子了(目移) 我回头补个另外的番外作为补偿吧,后面再加个党派特辑(其实是因为突然发现时间表空多了)
……(全显)