晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

9、wood ...

  •   Daisy's bare naked
      雏菊花瓣被摘尽
      I was distraught
      留我心烦意乱
      He loves me not
      他究竟爱不爱我
      He loves me not
      他究竟爱不爱我
      Penny's unlucky
      硬币抛出倒霉一面
      I took him back and then
      与他重归于好
      Stepped on a crack
      却又踩到裂缝
      And the black cat laughed
      那只黑猫也朝我嗤笑
      And baby, I'll admit I've been a little superstitious (Superstitious)
      宝贝 我承认我一直有点迷信
      Fingers crossed until you put your hand on mine
      我交叉手指直到你握紧我的手
      Seems to be that you and me, we make our own luck
      仿佛你我才是运气的主宰
      A bad sign is all good
      就算不祥之兆也化为美好
      I ain't gotta knock on wood
      我也不必敲木祈运
      All of that bitchin', wishing on a falling star
      无论是自怨自艾还是对着流星许愿
      Never did me any good
      不会给我带来任何好处
      I ain't got to knock on wood
      我也不必敲木祈运
      It's you and me forever dancing in the dark
      你我二人在黑暗中忘情舞动
      All over me, it's understood
      遍及我身心领神会
      I ain't got to knock on wood
      我也不必敲木祈运
      Forgive me, it sounds cocky
      请原谅我这番狂妄的论调
      He (Ah!)matized me
      是他让我神魂颠倒
      And opened my eyes
      拓宽我的眼界
      Redwood tree
      犹如参天红木
      It ain't hard to see
      是难以忽视的存在
      His love was the key
      他的爱意
      That opened my thighs
      是探索我的秘钥
      Girls, I don't need to catch the bouquet
      我无需去抢那捧花
      To know a hard rock is on the way
      也能寻觅到真爱
      And baby, I'll admit I've been a little superstitious (Superstitious)
      宝贝 我承认我一直有点迷信
      The curse on me was broken by your magic wand
      我身上的诅咒被你的魔力权杖击破
      Seems to me that you and me, we make our own luck
      仿佛你我才是运气的主宰
      New Heights of manhood (New Heights, manhood)
      男子气概的新高度
      I ain't gotta knock on wood
      我也不必敲木祈运
      All of that bitchin', wishing on a falling star
      无论是自怨自艾还是对着流星许愿
      Never did me any good
      不会给我带来任何好处
      I ain't got to knock on wood
      我也不必敲木祈运
      It's you and me forever dancing in the dark
      你我二人在黑暗中忘情舞动
      All over me, it's understood
      遍及我身心领神会
      I ain't got to knock on wood
      我也不必敲木祈运
      Forgive me, it sounds cocky
      请原谅我这番狂妄的论调
      He (Ah!)matized me
      是他让我神魂颠倒
      And opened my eyes
      拓宽我的眼界
      Redwood tree
      犹如参天红木
      It ain't hard to see
      是难以忽视的存在
      His love was the key
      他的爱意
      That opened my thighs
      是探索我的秘钥
      Forgive me, it sounds cocky
      请原谅我这番狂妄的论调
      He (Ah!)matized me
      是他让我神魂颠倒
      And opened my eyes
      拓宽我的眼界
      Redwood tree
      犹如参天红木
      It ain't hard to see
      是难以忽视的存在
      His love was the key
      他的爱意
      That opened my thighs
      是探索我的秘钥
note 作者有话说
第9章 wood

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>