下一章 上一章 目录 设置
44、黑咖啡 ...
-
[“我的老天啊,波洛!”黑斯廷斯喊道,“你知道吗,我愿意付一大笔钱,就为了能看到你成为一个彻底的傻瓜,哪怕一次也好。你真是太自负了!”]
*
看完了《黑咖啡》
本来看在波洛的面子上,我想给三星的,但复盘过一遍之后,不行,忍不了一点,最多值二星!
说真的,打开目录发现这是经过别的作家改编过的文字,我立刻丧失全部兴趣(那个什么后人授权写的小说我也没看),但看到有波洛出场,还是耐着性子读了下去
中庸,实在是太中庸了
因为原作是戏剧,所以故事舞台只能固定在这个密室,让登场角色们演样板戏,谁是烟雾弹谁是真凶谁是喜剧角色一目了然,简直是开卷考试
最重要的是,因为不是阿婆的文字,没有任何叙述误导地把三个嫌疑人“下毒”的动作直接描写出来,类比就是《罗杰疑案》里把“我做了一些必要的事情”写成了“我挪动了东西”,本质是一个意思,可是后者直接把答案写在了横线上!这还有什么推理的必要吗?
当然咯,原作是戏剧嘛,如果从观众的角度看,三个演员进行了这样的动作,在不能拉进度条回看的情况下,大概还可以推理一番
另一方面就是波洛,最后的凑cp戏码
我从来没见过波洛这么直白地凑cp!
虽然总说波洛是红娘,但他的搭桥牵线都是幕后的,cp们不太明白自己受到了波洛的帮助,感谢之后镜头一转到波洛,捻着胡子和黑斯廷斯或者奥利弗太太自鸣得意,深藏功与名
——哪有这样“哦牵起你的手”“哦看看他为你做了什么”,这样粗鲁的凑cp法!
还是改变的问题,放在戏剧舞台上,演员们演技发挥一下,大概很浪漫,可变成文字后毫无阿婆以往作品里凑cp的浪漫感和委婉含蓄
总而言之,我不愿再相信二次创作过的文字了(翻译不算x)