晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

22、chapter one18   Xua ...

  •   Xuan Huaifeng had no choice but to great, “Brother-in-law.”

      Nian Liangfu grunted and nodded.

      That was all the greeting they exchanged.

      “Never mind.Let’s dine. There’s plenty dishes tonight,do help yourself.”

      Xuan Daiyun seated Xuan Huaifeng beside her. She first served her husband, then picked a shrimp for Xuan Huaifeng, smiling, “Huaifeng, your brother-in-law’s agreed to help you get a job at the bureau.”
      (tn:原文是先帮左边的丈夫夹了一筷子菜,转过来又帮弟弟夹了一颗虾仁,露出笑脸。
      思考再三,觉得方位在这里不是很重要,遂没有翻译,尝试过把方位加上,但感觉有点怪怪的,不像native说话的正常语气。)

      Xuan Huaifeng shot Nian Liangfu a doubtful glance.

      “Liangfu, say something,” she hinted at her husband.

      Nian Liangfu cleared his throat and drawled, “After Lunar New Year,I’ll see what I can do. Don’t get ahead of yourself. The position won’t be high at first, but if you work hard,curry favor with your superiors, and you’ll get promoted soon enough. I do have some influence there.”
      原文:年亮富咳了一声,慢吞吞地说,「年后吧,姐夫尽量给你说说话。年轻人,心气不要太高了,开始的时候,位置可能不会太高,不过,你要是有本事,勤勉一点,会巴结一点,没多久就能升职。怎么说,姐夫在局里也有点影响力。」
      tn:雅思词库里有个高频词汇表达勤勉,diligent,但很显然,这里不是埋头苦干的那种勤勉,而是多动嘴,会拍马屁的勤勉,遂这里琢磨再三,不使用这个词。会巴结这个说法太难表述了,我觉得我翻译的不好,水平有限。

      For a moment, Xuan Huaifeng was utterly bewildered.

      Marriage made no sense to him.

      One minute they’d been screaming and fighting; the next, they acted like as if nothing had happened.

      The Reunion Dinner tasted like wax to him. Afterward, he again refused to move back home and hurried back to the Tongren Guild Hall.
      原文:他再次拒绝姐姐要他搬回来的要求
      tn:这里想讨论一下我个人的一个想法,关于again在句子不同位置的强调程度。
      ①again如果在句尾,就是一个普通陈述句。
      ②again在句子中间,甚至在动词之前,起强调作用,强调的情绪内容大于实际动作内容,有点类似do起强调作用的用法,例如l love him和i do love him的这种区别。
      ③句首,again,he bla bla bla,起强调作用,但强调的是动作重复次数之多。

      Before leaving, he quietly slipped the silk pouch of private money his sister had pressed on him back into her dressing box.
      (tn:临走前,把姐姐塞给他的装了私房钱的锦囊,悄悄放回了她梳妆盒里。←短短一句话,三个动作,动作的主体不一样,锦囊(姐姐塞的,姐姐装的,弟弟放回的),我是力竭了,这话怎么翻都很Chinglish)

      翻译还是很有意思的,越推敲越有意思,就是没有一个能够给我反馈和纠正我的editor,我怕我走上歪路。

      anyway,阶段性胜利,第一章终于翻译完了,耗时......三年(笑着笑着就笑不出来了……)。
      不过,but,but又but,这个过程中我真的有学到不少东西,可以明显看到我一开始翻译都是逐字逐句,现在已经开始有点像人在说话了←你们懂我这个意思嘛!!!(虽然发挥还不是太稳定,但是我开心得高低得自夸两句੧ᐛ੭)
      下一章白雪岚终于要出场了,啦啦啦啦啦~

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>