晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

10、莎士比亚 十四行诗 ...

  •   摘自莎士比亚十四行诗——

      当我看到人和草木一样生长繁衍,任凭同一个老天他们鼓励阻拦。。
      清晨时蓬蓬勃勃,全盛时又该走向凋落,
      繁华和璀璨都将从记忆中消散。——Shakespeare

      And all in war with Time for love of you,
      As he takes from you ,I engraft you new.
      为了对你的爱,我会全力与时间争战,
      他要摧毁你,我却要把你的青春再现。

      Shall I compare thee to summer‘s day
      我怎能把你比作夏天?
      Thou art more lovey and more temperte.
      你比它更可爱、更温婉。

      天生之尤物应多多繁衍,
      以使美丽的玫瑰永不凋落。

      Yet,do thy worst ,old Time:despite thy wrong,
      然而,你尽管猖狂吧,老迈的时间,
      My love shall in verse ever live young.
      我的爱人将在我的诗篇中永葆青春!

      没有芳艳不终于凋残或销毁,
      但是你的长夏永远不会凋落。

      Shakespeare Sonnet ——
      当我数着壁上报时的白鸣钟,
      见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
      当我凝望着紫罗兰老了春容。
      青丝的卷发遍洒着皑皑白雪,
      当我看见参天的树枝叶尽脱,
      它不久前曾荫蔽喘息的牛羊,
      夏天的清脆一束一束地就缚,
      于是我不禁为你的朱颜焦虑,
      终有天你要加入时光的废堆,
      既然美和芬菲都把自己抛弃,
      眼看着别人生长自己却枯萎;
      没什么抵挡得住时光的毒手,
      除了生育,当他来把你拘走。

      你知道我对你的爱并不可靠,
      但你赌咒爱我,这话更靠不住;
      你撕掉床头盟,又把新约毁掉,
      既结了新欢,又种下新的憎恶。
      但我为什么责备你两番背盟,
      自己却背了二十次!最反复是我;
      我对你一切盟誓都只是滥用,
      因而对于你已经失尽了信约。
      我曾矢口作证你对我的深爱:
      说你多热烈、多忠诚、永不变卦,
      我使眼睛失明,好让你显光彩,
      教眼睛发誓,把眼前景说成虚假——
      我发誓说你美!还有比这荒唐:
      抹煞真理去坚持那么黑的慌!

      别把岁月刻在我最爱的额上,
      或用古老的铁笔乱画下皱纹;
      在你的飞逝里不要把它弄脏,
      好留给后世永做美丽的典型。

      但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,
      我的爱在我诗里将万古长青。

      当我受尽命运和人们的白眼,
      暗暗地哀悼自己的身世飘零,
      徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,
      顾盼着身影,诅咒自己的生辰,
      愿我和另一个一样富于希望,
      面貌相似,又和他一样广交游,
      希求这人的渊博,那人的内行,
      最赏心的乐事觉得最不对头;
      可是,当我正要这样看轻自己,
      忽然想起了你,于是我的精神,
      便像云雀破晓从阴霾的大地
      振翮上升,高唱着圣歌在天门:
      一想起你的爱使我那么富有,
      和帝王换位我也不屑于屈就。
note 作者有话说
第10章 莎士比亚

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>