晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

18、叶上初阳干宿雨 “你叫什么 ...

  •   叶上初阳干宿雨
      01
      And every fair from fair sometime declines,
      By chance, or nature’s changing course, untrimmed;
      随着时光的消逝,美丽终会流逝。
      苏景在心里翻译出诗句,睁开眼睛,看见地板上的牡丹花纹。
      “你叫什么名字?”何祷问道。
      苏景看见一位年轻男子站在面前,他的腰上系着九环带。
      “娘子的月事还未结束。”一位年长的宫人对年轻男子说道。
      年轻男子转身离去,明亮的宫灯照在地板上,苏景继续翻译诗句。
      Shall I compare thee to a summer’s day?
      Thou art more lovely and more temperate。
      可否把你比作夏日的花朵,你比花朵更加温和。

      苏贵妃收到一条短信,发件人是荀炎,内容如下:
      你的专四成绩是58分。

      苏贵妃翻开笔记本,扉页上写着“荀炎”两个字,翻到第一页,潦草的字迹映入眼帘:
      Lease,名词,延续的一段时间。
      Hath=has
      Date,名词,时期,时间。

      02
      “叶宜兰与叶宛竹是两位娘子的名字。”皇后瞥了一眼册子,说道。
      苏景边翻译诗句边听皇后说话。
      “伤寒是叶十娘的宿疾,”皇后放下册子,继续说道:“叶十娘是兰昭仪。”
      苏景边翻译诗句边等皇后的下文。
      “叶修容是叶宛竹的称号。”皇后说道。
      苏景边翻译诗句边听皇后说下去。
      “两位娘子是郎君的意中人。”皇后说道。
      苏景边翻译诗句边等皇后的下文。
      “饧饼是表妹喜欢的食物。”皇后看着苏景,说道。

      Fair,名词,美丽的事物。
      Thee=you
      Temperate,名词,适宜的。
      苏贵妃翻到下一页,看见一行英文:
      1. 肃穆、庄严(solemn and respectful)2.哀痛(deep sorrow)3.惋惜、惆怅、失意(disconsolate)

      03
      “饴浆不是娘子的药。”宫人将一个碗递给苏景,说道。
      苏景接住碗,开始翻译诗句。
      “等待是陛下的要求。”宫人说完,转身离去。
      And summer’s lease hath all too short a date
      Sometime too hot the eye of heaven shines,
      阳光充盈着短暂的夏日

      苏景边翻译诗句边睁开眼睛,潦草的字迹映入眼帘:
      儒雅(learned and refined)
      清新(pure and fresh)

      何,疑问之词也。祷,求福谓之祷。

      图书馆里,苏景抬头,看见一道修长的背影消失在书架后面,那人身穿白色毛衣。

      苏景收到一条短信,发件人是荀炎,内容如下:
      你的专四考试成绩为60分。

      苏景将短信删除,输入如下内容:
      麦芽糖的名字是饧。
      苏景将短信删除。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>