下一章 上一章 目录 设置
7、名字的烦恼 他们为什么 ...
-
很多年以前,当出国浪潮刚开始涌现的时候,一听说哪个留洋的人给自己取了个英文名字,心中便暗暗给人扣上崇洋媚外的帽子。很多年以后,方明白过来,那些取英文名的人,并非是想当假洋鬼子,而是为生活所迫。
来加拿大之前,朋友热心肠地将她先期来多伦多的友人介绍给我,以便在初来乍到之时有人指点引导一下。更因为是同行,还可以介绍一些行业情况。安顿下来后不久,我就决定去拜访。
先打电话到家中,约好去那位朋友的实验室碰面,他却专门提醒说,到的时候要说找Peter(彼得),我心下就有些纳闷,不是找你,李虎吗?为什么要找什么彼得呢?
“彼得是谁啊?”我不由得弱弱地问了一句。“就是我,彼得是我的英文名字。”
第二天早上,我如约前往,在门口别别扭扭地问了彼得在哪里,那个瘦高得像一根竹竿似的小伙马上便把我引到一位浓眉大眼,敦敦实实的男子面前,这一定就是李虎了,这个名字显然比彼得更适合他。
李虎热情地带我参观了他们的工作环境,又讲了许多生活在多伦多的常识以及在实验室工作的事项,确实受益匪浅。只是还有一个疑问,“到这里的中国人是不是比较兴取一个英文名字啊?”
“那倒不见得,一般是需要才取。”看我一脸困惑的样子,李虎接着说,“这里一般情况下只叫名不叫姓的,”这个我倒是知道,中国和日本都兴称呼姓,像老王、小李,山口、松下什么的。而西方人觉得叫名更亲切,更个性化。
“像我就该叫虎,你知道这英语是不讲究平仄的,这虎听起来就与英文who(谁)的发音一模一样了。平时人家得冲着你叫“虎、虎”,听起来完全就是“谁、谁”的,双方都觉得别扭,加上找人或打电话就更麻烦了。”我仔细地听着这我不曾考虑过的问题。“你想想,你对人说你想找虎(谁),人家就问你,是找谁啊?你说就找虎(谁)。人家还不跟你急了,到底要找谁啊?”还真是这样呢!“没过多久,大家就建议我最好取个英文名,其实不建议我自己都扛不住了。”
“不过不幸的人可不止是我。我夫人的同学叫马玉,一个很正常的名字。”我也看不出这个名字有什么难处。“他们没有我们拼音中玉的发音,一见到u就读成‘又’。而这‘又’恰好与英文人称代词you(你)的发音完全相同,于是找人的打电话的就说‘我可以找你吗?’听者惶惑地说‘找我?’没过多久,马玉就变成丽莎了。”
“这还不算太遭糕的,”彼得继续说,“我的现任老板告诉我,他曾很怵叫一个华人访问学者的名字,花了数月时间练习,才能勉强叫成zizi。也知道不太对,但实在发不出比这个更接近的音了。人家只呆半年,也不愿现起一个英文名。”
“当老板知道我叫彼得的时候,可能大松一口气,我都在想这是不是对他最后决定录用我起了点作用的” 彼得继续说,“我明显地感觉到我把名字从‘谁’改了以后,跟我打招呼的人大增,找我说话的人也多了不少。”这个我相信,没人愿意没事给自己找别扭。“所以,名字不整好,工作机会都可能减少。” 彼得说得语重心长的。
这听起来有点邪乎了,但还是有点道理。人总是需要交流,而交流相互就得有个称谓,难以称呼的名字肯定不利于交流。
我心下很想知道那zizi到底是什么名字。“很久以后,一个偶然的机会我才知道当初的zizi原来是叫哲舟。” 彼得终于给出了答案。
确实,英文里没有卷舌音,他们发不了zhi、chi、shi的音,q和x打头的也很难处理。会把智权叫成鸡圈,池恭叫成气功,诗繁喊成稀饭。有在英国求学名为曲珩(quhen)的朋友说她总是被叫成女王(queen),在英国那个地方听起来心中就很不坦然。不过她说还算幸运,因为同是q打头,名字是强(qiang)的根本就叫不出来,要么改名,要么叫姓。
不过呢,也有因英文叫法而得利的。友人刘晓峰,一个标准的理工男,以他自己的话来说,除了妻子,别的女人从没敢正眼看过。年轻的时候跟女孩子说话就脸红心跳口吃。到加拿大后找到第一份工作时,他惊异地发现,崭新的工作单位ID上赫然写作“Xiao-feng Liu”,在他眼中明明就是“小风流”啊!这个ID是需要随时挂在胸前的,晓峰觉得非常的扬眉吐气。不仅如此,所有的文件证明,邮箱地址,账号名称都是清一色的“小风流”。更来劲的是去看病的时候,护士出来喊号,大叫一声“小风流”,听起来格外爽心,晓峰便在一大堆候诊者中,自豪地站起来,昂首走过去。
确实,我们这一代的父母在给孩子取名时,哪里考虑得到英文是否能发音呢?更是想不到很多年后,名字会给在国外生活的儿女们带来不便,他们中的一些不得不给自己取个英文名来应付日常生活。现在不少年轻的父母在给孩子取名时早把这点斟酌好了,尽量不取英语发不出音的名字。有的干脆直接给男孩子取名为安伦、科林、欧文……女孩叫做丽莎、海伦、森迪……有一位温姓朋友,先生姓刘,儿子叫刘温斯顿。我开玩笑说要是再生个女儿怎么办,“那就叫刘温妮莎!”朋友不假思索地说。