第三天便是分组讨论,刚开始大家都很正经,带着一副“友好”的中国客人的面貌去,结果到后来便开始争论不休了,话题也从第二语言教育扯到了跨文化交际。 有一个美国女孩对中国人说话感到十分困惑,便来问我们,“Why your Chinese do not tell the truth?”(为什么你们中国人老是不说真话?) 阿九惊讶,“Who tells you,give me evidence?”(谁告诉你的,给我证据?) 另一个漂亮的女孩子说,“When I had a part time job as a waitress,When Chinese guests come,I know I should immediately ask if they’d like a cup of tea. They will respond,Please don’t bother,which is my signal to fetch tea.”(我打工端盘子的时候,当中国客人来的时候,我就立刻问他们是否需要茶水,他们将会说,哦,不用麻烦了,但是我知道,这就是他们让我要去倒茶的暗示) 阿九笑起来,“If I say you’re beautiful,do I mean you’re ugly?”(如果我说你很漂亮,难道我的意思是你很丑?) 女孩子不做声,但是仍是不解,圆溜溜的眼睛盯着阿九,阿九一下子就脸红了,支支吾吾的说,“China is a high High-Context culture country,Indirect、motions、imprecise,your America is a Culture Low-Context Culture,direct content in wordless、emotions、precise.” 结果越解释越混乱,幸好还有一个去过中国的美国学生帮腔,阿九急得想撞墙,窘迫难堪。 中午去餐厅吃饭,我和阿八就看见那个漂亮的女生不时的找阿九搭腔,阿九除了脸红还是脸红。