晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

51、莫名的火柴盒 ...

  •   3rd September
      The Inexplicable Matchbox
      9月3日
      莫名的火柴盒

      The situation with Isaac Persano hit the headlines, obviously. He was found, in a hotel room, surrounded by matchboxes. And he couldn't speak. Sherlock described him as being completely 'out of his mind' but I diagnosed that he was technically suffering from an extreme case of post-traumatic stress disorder.
      艾萨克·帕萨诺上了新闻头条。他在某个酒店房间里被发现,身边散落了一地的火柴盒。他无法开口说话。夏洛克形容他“精神完全失常”。但我的诊断是他患上了极其严重的创伤后应激障碍(即大家熟悉的PTSD)。

      And so, of course, Sherlock then had to prove me wrong.
      而因此,理所当然,夏洛克得证明我是错的。

      Persano had been missing since March last year, following the murder of his trainer, Gabriel Allard. Allard had, himself, been found in a hotel room. He'd been bludgeoned to death. Persano's disappearance had obviously made him the number one suspect but, despite the best efforts of the French police, he'd never been located. And then, last week, there he was.
      帕萨诺自去年三月起就失踪了,就在他的教练加布里埃尔·阿拉德的谋杀案之后。阿拉德也是在酒店房间里被发现的,受棍棒打击而死。帕萨诺的失踪令他成为了头号嫌疑犯,然而不管法国警方如何努力,帕萨诺的行踪始终成迷。直至上周,他出现在我们面前。

      He was found by a chambermaid at the Royal Hotel in Brighton. He was surrounded by over a thousand matchboxes all of which were empty.
      他是被布莱顿皇家酒店一名打扫房间的女服务员发现的,身边堆放了上千个火柴盒,全是空的。

      Except one.
      只有一个不是。

      Sherlock showed me what was in the matchbox. I couldn't believe my eyes.
      夏洛克给我看火柴盒里的东西。我简直不敢相信自己的眼睛。

      I'm afraid I can't say anything else about the case other than it was probably the maddest adventure we ever had. I mean, Sherlock had to dress up as a clown! Mrs Hudson was pushed out of a helicopter! And me Well, I had to do something I never thought I'd ever do.
      恐怕我不能透露这案子更多的相关细节。只能说,这大概是我们所经历过最疯狂的冒险了。我是说,夏洛克不得不把自己打扮成了一个小丑!哈德森太太被推下了直升飞机!而我呢?好吧,我只好做了一些以前从未想过自己会去做的事。

      Basically, because of particular people in particular governments who we discovered were involved in this particular case, I can't actually blog about what happened. We're not just talking the Official Secrets Act. We're talking Every Official Secrets Act.
      这么说吧,由于这个特定案子涉及到某些特定政府的部分特定人士,我不能把事情经过写到博客里来。我们这不仅仅是在说《官方保密法》,我们在说的是所有《官方保密法》。

      But,yeah, we solved it. We discovered who'd killed who and how and why.
      但没错,我们解决这个案子了。我们知道了谁杀了谁以及原因经过。

      But, most importantly, Sherlock had to dress up as a clown. And the fact that there are no photos of this is possibly the most frustrating thing in the whole damn world.
      不过,最重要的是,夏洛克得把自己打扮成小丑。而我们居然没有给他拍下照片,这或许是这该死的世界上最令人沮丧的事了。

      -----------

      11 comments
      11条回复

      -----------

      More lies.
      #TEAMMORIARTY 3 September
      更多谎言。
      #莫里亚提队 9月3日

      ----------------------------------

      Aren't you getting bored yet If you don't believe it then why bother visiting my blog
      John Watson 3 September
      你还没厌烦吗?如果你一点都不信,那为什么还那么麻烦地来刷我的博客?
      约翰·华生 9月3日

      ----------------------------------

      Ignore them x
      Mary Morstan 3 September
      无视他们吻你
      玛丽·莫斯坦 9月3日

      ----------------------------------

      It sounds like another mad adventure, mate! Let's meet for a pint and you can tell me the rest!
      Mike Stamford 3 September
      听着像是又一场疯狂的冒险,伙计!出去喝一杯然后告诉我剩下的故事吧!
      迈克·斯坦福 9月3日

      ----------------------------------

      Haha, not saying a word, mate.
      John Watson 3 September
      哈哈,我一个字也不会说的,伙计。
      约翰·华生 9月3日

      ----------------------------------

      How convenient. He can't tell us what really happened. BECAUSE IT NEVER HAPPENED.
      Scarlet Glove 3 September
      多方便啊。他无法告诉我们真实情况。因·为·这·事·从·未·发·生。
      猩红色手套 9月3日

      ----------------------------------

      Okay, I've a few friends reading this and I'm just going to say them to please ignore the trolls. I honestly don't care what some character from Lord of the Rings thinks. I know the truth and the people who know me know the truth. This blog is just to share the fun times. The memories. So please, can we just ignore them and, fingers crossed, they'll go away.
      John Watson 3 September
      好吧,几个朋友在看我的博客,我要请求他们无视那些巨怪。老实说我不在意《魔戒》里的某些角色①跑出来说什么。我知道自己在说真话,而认识我的人也都知道我说的是真的。这博客只是用于分享那些快乐时光,还有我们的回忆。所以拜托了,让我们无视那些人,然后十指交叉,祈祷他们快快滚蛋。
      约翰·华生 9月3日

      ----------------------------------

      YOU CAN'T IGNORE THE TRUTH!
      Sauron1976 3 September
      你·不·能·无·视·真·相!
      索伦1976 9月3日

      ----------------------------------

      *comment deleted*
      Harry Watson 3 September
      *该评论已删除*
      哈莉·华生 9月3日

      ----------------------------------

      Harry, please. And I'm not sure that's even a real word.
      John Watson 3 September
      哈莉,拜托了。而且我不确定你打的词是否真的存在。
      约翰·华生 9月3日

      ----------------------------------

      sorry
      Harry Watson 3 September
      抱歉
      哈莉·华生 9月3日
note 作者有话说
第51章 莫名的火柴盒

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>