晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

29、那个女人(补充一篇莫丽·胡珀日记) ...

  •   12th March
      The Woman
      3月12日
      那个女人

      I can't say much about the actual case because of the Official Secrets Act but the country was nearly brought to its knees by one person - Irene Adler. She's now under a witness protection scheme so we'll not be seeing her again. And Sherlock seems fine with that.
      由于《官方保密法》的限制,我不能对那件案子说太多。但我能告诉你们,英国差点被一个人搅得天翻地覆——艾琳·艾德勒。她现在身处证人保护计划下,所以我们不会再见到她了。夏洛克看起来对此适应良好。

      Of course, he isn't fine with it, not really. But he'll get there.
      当然,他并不适应良好,不真正地适应。不过他能迈过去的。

      ------------
      23 comments
      23条回复
      ------------

      Really, John, what's the point in this post If you can't detail what happened in a case because of some ridiculous law thing then why bother
      Sherlock Holmes 12 March 11:32
      说真的,约翰,这篇博客的重点是什么?如果你出于一些可笑的法律原因没法描述案子细节,那还那么麻烦做什么?
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 11:32

      ------------

      It adds context. Gives people an idea about the real you.
      John Watson 12 March 11:35
      添加背景。让别人多了解真正的你。
      约翰·华生 3月12日 11:35

      ------------

      How does it And why should people want to know the real me What's the point!
      Sherlock Holmes 12 March 11:37
      怎么了解?为什么要让人了解真正的我?重点到底是什么?!
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 11:37

      ------------

      Are you two writing messages to each other when you're in the same room
      Mrs Hudson 12 March 11:40
      你们两个是不是在一个房间里版聊?
      哈德森太太 3月12日 11:40

      ------------

      And where are you Mrs H
      John Watson 12 March 11:45
      那你又在哪里,哈太太?
      约翰·华生 3月12日 11:45

      ------------

      Downstairs :)(That's a happy face by the way)
      Mrs Hudson 12 March 11:46
      楼下^_^(顺便说一句这是个笑脸)
      哈德森太太 3月12日 11:46

      ------------

      Are we really doing this
      Sherlock Holmes 12 March 11:48
      我们真的在做这种这事吗?
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 11:48

      ------------

      It's all very clever isn't it! Do you think in the future people will stop talking to each other face to face
      Mrs Hudson 12 March 11:50
      真聪明不是吗!你想未来人们会不会不再面对面交谈?
      哈德森太太 3月12日 11:50

      ------------

      That's something to live and hope for.
      Sherlock Holmes 12 March 11:55
      值得期待。
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 11:55

      ------------

      I'm starving. Anyone fancy going out for brunch
      John Watson 12 March 11:57
      我快饿死了。有人想出去吃顿早午饭吗?
      约翰·华生 3月12日 11:57

      ------------

      Brunch!! Fancy!!
      Mrs Hudson 12 March 11:58
      早午饭!!想要!!
      哈德森太太 3月12日 11:58

      ------------

      Can't be bothered. Bring some food up, Mrs Hudson.
      Sherlock Holmes 12 March 12:01
      别打扰我。拿点食物上来,哈德森太太。
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 12:01

      ------------

      I'm not your housekeeper!
      Mrs Hudson 12 March 12:02
      我不是你的管家!
      哈德森太太 3月12日 12:02

      ------------

      But you've just come back from the cafe which means you've lots of cakes you won't eat.
      Sherlock Holmes 12 March 12:04
      但你刚刚从咖啡厅回来,这说明你有很多你不会吃的蛋糕。
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 12:04

      ------------

      That was going to be a surprise!!
      Mrs Hudson 12 March 12:05
      这本来是留作惊喜的!!
      哈德森太太 3月12日 12:05

      ------------

      Well, stop typing and surprise us!
      Sherlock Holmes 12 March 12:07
      那么,别打字了,给我们来点惊喜!
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 12:07

      ------------

      Sorry, Mrs Hudson. John's given me a look. Apparently that was rude.
      Sherlock Holmes 12 March 12:09
      抱歉,哈德森太太。约翰瞪了我一眼。显然刚才那样太粗鲁了。
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 12:09
      (总感觉……阿福跟花生这种相处模式还真是……)

      ------------

      Please, Mrs Hudson. I'd really love some... brunch.
      Sherlock Holmes 12 March 12:13
      拜托了,哈德森太太。我真的很想要一点……早午饭。
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 12:13

      ------------

      It's lunchtime now. We missed brunch.
      John Watson 12 March 12:17
      现在是午餐时间。我们错过早午饭了。
      约翰·华生 3月12日 12:17

      ------------

      This is incredibly tedious. Is this how you people talk to each other What next, the weather
      Sherlock Holmes 12 March 12:25
      真是太乏味了。你们这些人都是这样交谈的吗?接下来是什么?天气?
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 12:25

      ------------

      Thanks for lunch, Mrs H. Hope you got back downstairs okay!
      John Watson 12 March 13:28
      谢谢你的午饭,哈太太。希望你下楼顺利!
      约翰·华生 3月12日 13:28
      (看时间,是吃完饭了……)

      ------------

      I can still manage stairs even with my hip! Look outside I think it's going to rain.
      Mrs Hudson 12 March 13:30
      就算屁股这样我还是能下楼的!看看外面,我想快下雨了。
      哈德森太太 3月12日 13:30
      (哈德森太太屁股是怎么了?我记得好像到圣诞节还没好……)

      ------------

      John, fetch me my revolver.
      Sherlock Holmes 12 March 13:32
      约翰,把我的左轮手枪拿来。
      夏洛克·福尔摩斯 3月12日 13:32

      =============================================
      【Molly Hooper的日记补充】
      02 April
      4月2日(注,这个是2011年4月2日,上面花生的博客已经更新到2012年了)

      I won't be keeping this diary anymore. It was all a lie. Everything he said.
      But, got to stay positive. Nobody wants an unhappy person working in a morgue.
      Not that they want a particularly happy one either.
      我不会再更新这里的日记了。一切都是谎言。他说的一切都是。
      但是,还是得保持乐观。没人想要一个闷闷不乐的人在太平间工作的。
      当然他们也不会想要一个乐天派。

      Stay happy everyone xx
      祝大家愉快 mua~mua~
note 作者有话说
第29章 那个女人(补充一篇莫丽·胡珀日记)

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>