谈无欲的手轻轻地抚过平滑的页面,仿佛在抚慰笔记本中素还真那永远无法平复的心绪,他闭上眼,深吸一口气,努力抑制着身体的颤抖,脑海里却不断地闪现出那通让他不敢再回想的电话,正是这通电话,让他所建筑起来的全部骄傲与勇气,宛若在千蚁疯狂地噬咬后摇摇欲坠,就这么土崩瓦解,瞬间轰然倒塌。耳中,还回荡着素还真最后的声音。 “你好,我是谈无欲。” “......无欲,是我。” “......” “不要挂断,好吗?你先听我说......” “Je ne sais pas comment je ne veux pas perdre ce que voir au revoir(我不知道该如何向我不想失去的人说再见),Si je ne peux pas vous toucher, je vous souhaite une bonne matinée, l'après-midi, bonne nuit(假如再也碰不到你,祝你早安、午安、晚安)...” “素还真你告诉我你现在在哪里?我马上去找你,我马上通知医院......” “Je t'aime, mon seul véritable amour(我爱你,我唯一的爱人)......”
谈无欲从可怕的回忆中惊醒,素还真的那几句法语是他们曾经法语练习的句子,是一些电影的台词,那时的素还真流利地对他说:“Je t'aime, mon seul véritable amour(同上)。”他的脸顿时泛红,但随即也回了一句:“je suis aussi(我也是)。” 但是现在呢?谈无欲随手揉了揉眼睛,然后继续看下去。
“我曾不止一次地幻想着,我和他的再相遇。他会用怎样的表情面对我呢?是面无表情,还是满脸嘲讽的冷笑,高高在上地俯视着我,曾经我亲吻过无数遍的唇瓣吐出最恶毒的言语。我可以想象他身姿挺拔地站着,对,就是身姿挺拔,他无论成功还是失败,都会保持他最得体傲人的体面。我会微笑着上前,只是跟他说一句:‘好久不见’,只是‘好久不见’啊,他会怎样回答我呢?我不愿再想。我的这点心思只能被我写在这里,任何人都不能翻看,除了他。我愿意双手奉上我的一切,如果某天他看到了,我可能会大胆地上前环抱住他,抵在他的肩上,和他一起慢慢地看。我不会让他挣脱我的怀抱,我会不断地亲吻他,就像我心里渴求了不知多少次那样......” “慕少艾说我的脸上戴了一副面具,那面具地下的脸只有他才能看得到。我笑了,不置可否。我知道别人对我如何评价,无非是精明圆滑、狡猾诡谲。商海沉浮了这么多年,该失去的失去了,该得到的也得到了,除了他。我走遍了我和他曾走过的地方,最后停驻在我和他经常坐着的小山丘上,那里有一个清澈的湖泊,几只水鸭正悠闲地戏水漂流。他那时曾跟我说过,‘水是最骄傲的,就算再怎样无形多变,它也不会改变它的本质。自由自在,无所畏惧’。我在那里坐了一个下午,只有我一个人。是不是他也会时常来这里坐坐?因为这里真的是个好地方。但过了一会儿,一对甜蜜的情侣手牵着手,也来到了这里。我沉默地看着他们,他们似乎正在热恋吧,面红耳赤地说着悄悄话,眼角眉梢是掩不住的幸福。我无声地笑了,瞧啊,这就是爱情,我曾经满满的一怀抱的爱情,如今只剩下我一个人在愚蠢地缅怀伤感,不能自拔。我只能眼睁睁地看着我一步一步地走向爱情的坟墓,让绝望为馆,让嘲笑成为为我送行的哀歌,谁都无法救赎我。我双手交握在胸前,静静地等待着死神带来对于我的最后的审判。” “This is my destiny(这是我的命运)......”
谈无欲手上的笔记本悄然掉了下来,他再也抑制不住心绪的狂潮,捂着脸,无声地掉下眼泪。那眼泪太沉重了,一滴滴地在他的裤子上留下一道道绝望的痕迹,他的声音破碎脆弱,一声声地凑成断断续续的句子,“Vous êtes le tout ce que je veux(你才是我想要的一切)......” 其实他是做过准备的,那天,他刚准备好想约素还真出来吃个饭,“顺便”暗示他自己想与他像个朋友那样重新开始,但是,好像他们之间注定只能错过,就像沉入大海的任何东西那样,无法自我救赎,只能沉入海底,暗无天日。他的一切都被打乱了,突然被打入了黑暗之中,突然要承受一个故人的死亡,素还真在最后有没有想过,他知道了这个消息后会不会难过?会不会为他留下一滴微小的眼泪? 那是他的罪。
When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.