晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

63、开膛手杰克 ...

  •   63.

      Jack the Ripper killed,
      Po Lam and I walk in the non-white church,
      the sniper from the sound of footsteps,
      Jack the Ripper came.

      开膛手杰克被杀了,
      宝琳和席非走在白色教堂里,
      狙击手的脚步声响起,
      开膛手杰克来了。

      ┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉┉┉ ∞ ∞┉┉┉

      文中席非可能是开膛手杰克一案中可能的被害者“费小仙”

      这是1887年12月26日一起无名凶杀案的死者绰号。死因被认定是“一根尖头柱贯穿她的腹部,在凶案发生地的纪录里也显示当时附近没有位女性姓“费”。

      宝琳这个我还推不出可能是谁,不过我估计也是可能的被害者之一,我初步估计可能是凯莉·布朗,因为发音相像,有可能是作者用了译音。
      凯莉·布朗(Carrie Brown),绰号“莎士比亚”,乃出自她酒醉时背诵莎士比亚十四行诗的习惯。1891年4月24日遇害。

      白色教堂很明显就是指案发白教堂一带地区。

      狙击手就是指开膛手杰克。“开膛手杰克被杀了”可能有寓意这两个受害者与杰克并无直接关联,因为不论是后人还是当时警方,都是推测可能是被开膛手所杀而已。

  • 作者有话要说:  为了对得起你们的收藏,我更了!
    这篇找不到英文版的,只好自己找个翻译网翻译,凑合着看吧。
    还有,解释也是网上搜来的,感谢‘云星幽 ’同学。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>