首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 半价 免费 中短篇 APP 反馈
网友:362028074 打分:2 [2010-10-13 17:42:27]
窘......实在是太那个了吧......港版是恶梦......啊啊啊呀呀
[1楼] 网友:Z猫仔 [2011-02-01 12:11:03]
再看一遍时,看到作者有话说:基仔→鸡仔 恶寒~~~~一看到基仔就立刻反应是鸡仔啊~~~~~~~我可爱的奇犽猫猫变成鸡了!奇犽鸡鸡,奇犽小鸡,怎么读都不好听的说.
[投诉]
[2楼] 网友:suely [2011-06-12 16:46:20]
其实港版不叫基路是因为在粤语里基路跟“基佬”差不多,如果这样翻译的话会雷翻不少人的。。。PS:基佬=gay另,在粤语里,基仔是很正常的称呼啊囧~完全跟鸡联系不上,两个字的音不同啊~
写书评 | 看书评 | 返回
网友:362028074 打分:2 [2010-10-13 17:42:27]
窘......实在是太那个了吧......港版是恶梦......啊啊啊呀呀
[1楼] 网友:Z猫仔 [2011-02-01 12:11:03]
再看一遍时,看到作者有话说:基仔→鸡仔 恶寒~~~~一看到基仔就立刻反应是鸡仔啊~~~~~~~我可爱的奇犽猫猫变成鸡了!奇犽鸡鸡,奇犽小鸡,怎么读都不好听的说.
[投诉]
[2楼] 网友:suely [2011-06-12 16:46:20]
其实港版不叫基路是因为在粤语里基路跟“基佬”差不多,如果这样翻译的话会雷翻不少人的。。。
PS:基佬=gay
另,在粤语里,基仔是很正常的称呼啊囧~完全跟鸡联系不上,两个字的音不同啊~
[投诉]