首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:谢耳朵78% 打分:2 [2010-02-06 22:02:33]
大大,为什么,有的时候是伊莎贝拉,有的时候又是伊丽莎白啊?
[1楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-07 00:07:40]
英文名也有小名与呢称的啊。
[投诉]
[2楼] 网友:想想 [2010-02-07 00:26:51]
伊莎贝拉和伊丽莎白不是小名和昵称的关系吧?那是两个名字
[3楼] 网友:早 [2010-02-07 00:38:29]
同感是个BUG
[4楼] 网友:miranda [2010-02-07 07:10:35]
伊丽莎白的昵称是“丽莎”。
[5楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-07 10:21:30]
伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译
[6楼] 网友:11 [2010-02-07 12:25:57]
晕,那是两个名字好伐,你去度一下不行啊
[7楼] 网友:sesameslice [2010-02-07 19:45:25]
Isabella,西班牙语:“上帝的承诺”,Bel是爱称Elizabeth,源于希伯来语的基督教女子教名, Lisa是爱称
[8楼] 网友:sesameslice [2010-02-07 19:47:08]
傲慢与偏见里面,伊丽莎白就被她的家人昵称为Lisa
[9楼] 网友:annej [2010-02-07 19:56:00]
唉,唉,看了作者:sisingary写的“颜如玉的真性情”想到的第一句话是:不是一家人,不进一家门哪!要不怎么就敢在几乎众口一致的情况下跳出来替颜如玉打抱不平呢?也是“物伤其类”嘛,书中的颜如玉还有个唐二太太跟她一国,书外有个作者:sisingary跟她“物以类聚”也就不足为奇了。
[10楼] 网友:laputa [2010-02-08 00:15:25]
每个人都有不同的见解。
[11楼] 网友:epmfpe [2010-02-08 16:35:33]
见解有对也有错
[12楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-10 01:58:21]
伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译 这就是我百度的啊。
[14楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-10 02:01:03]
百度中的解释有一段。如下,伊丽莎白·德·瓦卢瓦(Elizebeth de Valois),也称昂古莱姆的伊丽莎白(Elizabeth de Angoulême),在西班牙也被称为伊莎贝拉(伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译),国王腓力二世第三位妻子和第二任王后。
[15楼] 网友:liudeng668 [2010-02-19 20:20:14]
看拼法的话这俩名有渊源不奇怪啊
写书评 | 看书评 | 返回
网友:谢耳朵
78% 打分:2 [2010-02-06 22:02:33]
大大,为什么,有的时候是伊莎贝拉,有的时候又是伊丽莎白啊?
[1楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-07 00:07:40]
英文名也有小名与呢称的啊。
[投诉]
[2楼] 网友:想想 [2010-02-07 00:26:51]
伊莎贝拉和伊丽莎白不是小名和昵称的关系吧?那是两个名字
[投诉]
[3楼] 网友:早 [2010-02-07 00:38:29]
同感是个BUG
[投诉]
[4楼] 网友:miranda [2010-02-07 07:10:35]
伊丽莎白的昵称是“丽莎”。
[投诉]
[5楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-07 10:21:30]
伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译
[投诉]
[6楼] 网友:11 [2010-02-07 12:25:57]
晕,那是两个名字好伐,你去度一下不行啊
[投诉]
[7楼] 网友:sesameslice [2010-02-07 19:45:25]
Isabella,西班牙语:“上帝的承诺”,Bel是爱称
Elizabeth,源于希伯来语的基督教女子教名, Lisa是爱称
[投诉]
[8楼] 网友:sesameslice [2010-02-07 19:47:08]
傲慢与偏见里面,伊丽莎白就被她的家人昵称为Lisa
[投诉]
[9楼] 网友:annej [2010-02-07 19:56:00]
唉,唉,看了作者:sisingary写的“颜如玉的真性情”想到的第一句话是:不是一家人,不进一家门哪!要不怎么就敢在几乎众口一致的情况下跳出来替颜如玉打抱不平呢?也是“物伤其类”嘛,书中的颜如玉还有个唐二太太跟她一国,书外有个作者:sisingary跟她“物以类聚”也就不足为奇了。
[投诉]
[10楼] 网友:laputa [2010-02-08 00:15:25]
每个人都有不同的见解。
[投诉]
[11楼] 网友:epmfpe [2010-02-08 16:35:33]
见解有对也有错
[投诉]
[12楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-10 01:58:21]
伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译
这就是我百度的啊。
[投诉]
[14楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-10 02:01:03]
百度中的解释有一段。如下,
伊丽莎白·德·瓦卢瓦(Elizebeth de Valois),也称昂古莱姆的伊丽莎白(Elizabeth de Angoulême),在西班牙也被称为伊莎贝拉(伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译),国王腓力二世第三位妻子和第二任王后。
[投诉]
[15楼] 网友:liudeng668 [2010-02-19 20:20:14]
看拼法的话这俩名有渊源不奇怪啊
[投诉]