晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《红了樱桃,绿了芭蕉》  第17章

网友:谢耳朵78% 打分:2 [2010-02-06 22:02:33]

大大,为什么,有的时候是伊莎贝拉,有的时候又是伊丽莎白啊?

   

[1楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-07 00:07:40]

英文名也有小名与呢称的啊。

    [投诉]

[2楼] 网友:想想 [2010-02-07 00:26:51]

伊莎贝拉和伊丽莎白不是小名和昵称的关系吧?那是两个名字

    [投诉]

[3楼] 网友: [2010-02-07 00:38:29]

同感是个BUG

    [投诉]

[4楼] 网友:miranda [2010-02-07 07:10:35]

伊丽莎白的昵称是“丽莎”。

    [投诉]

[5楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-07 10:21:30]

伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译

    [投诉]

[6楼] 网友:11 [2010-02-07 12:25:57]

晕,那是两个名字好伐,你去度一下不行啊

    [投诉]

[7楼] 网友:sesameslice [2010-02-07 19:45:25]

Isabella,西班牙语:“上帝的承诺”,Bel是爱称
Elizabeth,源于希伯来语的基督教女子教名, Lisa是爱称

    [投诉]

[8楼] 网友:sesameslice [2010-02-07 19:47:08]

傲慢与偏见里面,伊丽莎白就被她的家人昵称为Lisa

    [投诉]

[9楼] 网友:annej [2010-02-07 19:56:00]

唉,唉,看了作者:sisingary写的“颜如玉的真性情”想到的第一句话是:不是一家人,不进一家门哪!要不怎么就敢在几乎众口一致的情况下跳出来替颜如玉打抱不平呢?也是“物伤其类”嘛,书中的颜如玉还有个唐二太太跟她一国,书外有个作者:sisingary跟她“物以类聚”也就不足为奇了。

    [投诉]

[10楼] 网友:laputa [2010-02-08 00:15:25]

每个人都有不同的见解。

    [投诉]

[11楼] 网友:epmfpe [2010-02-08 16:35:33]

见解有对也有错

    [投诉]

[12楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-10 01:58:21]

伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译
这就是我百度的啊。

    [投诉]

[14楼] 网友:快乐阿九 [2010-02-10 02:01:03]

百度中的解释有一段。如下,
伊丽莎白·德·瓦卢瓦(Elizebeth de Valois),也称昂古莱姆的伊丽莎白(Elizabeth de Angoulême),在西班牙也被称为伊莎贝拉(伊莎贝拉是拉丁语伊丽莎白一词的西班牙语转译),国王腓力二世第三位妻子和第二任王后。

    [投诉]

[15楼] 网友:liudeng668 [2010-02-19 20:20:14]

看拼法的话这俩名有渊源不奇怪啊

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-03-25 18:45:55 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活