首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:blooming 打分:2 [2011-02-26 19:02:46]
不是应该是赫奇帕奇吗??
[1楼] 网友:紫 [2011-06-30 17:18:36]
大陆译为“赫奇帕奇”台湾版是“赫夫帕夫”?陆版本的和台湾版本的人名有好多出入,比如大陆叫赫敏,台湾叫妙丽,大陆叫罗恩,台湾叫荣恩
[投诉]
[2楼] 网友:小梓 [2011-07-19 10:19:50]
英文音译过来,怎么会有“奇”这个发音?
写书评 | 看书评 | 返回
网友:blooming 打分:2 [2011-02-26 19:02:46]
不是应该是赫奇帕奇吗??
[1楼] 网友:紫 [2011-06-30 17:18:36]
大陆译为“赫奇帕奇”台湾版是“赫夫帕夫”?陆版本的和台湾版本的人名有好多出入,比如大陆叫赫敏,台湾叫妙丽,大陆叫罗恩,台湾叫荣恩
[投诉]
[2楼] 网友:小梓 [2011-07-19 10:19:50]
英文音译过来,怎么会有“奇”这个发音?
[投诉]