晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《召喚王在哈利波特》  第9章

网友:478752441 打分:1 [2009-09-14 13:16:44]

石。。石。石。。石。。石内卜~~!!!!!啊啊啊啊 啊啊~~~!!我的天啊~来个闪电劈死我吧~~!~!为啥是石内卜啊啊啊~~!雷~~!!不是斯内普的嘛 阿啊啊 啊啊?!!!我的西弗 啊啊·~~!!

   

[1楼] 网友:枫之谷 [2009-09-15 20:53:41]

石内卜好像是粤语的译法,斯内普是普通话的译法,之前小龙名称的译法也是粤语,不过不知为什么总觉得普通话的译法比较有感觉,比较有意思,而且通用性较强。

    [投诉]

[2楼] 作者回复 [2009-09-15 21:46:26]

我也覺得普通話釋法好聽,
不過繁體釋名也有用的…
例如﹕在HP第一集,火車上,跩哥.馬份在介紹自己的名字時,榮恩在取笑跩哥的名字,如果用了德拉克,那榮恩笑什麼?

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-12-15 14:22:18 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活