晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《伪饰关系》  第11章

网友:千羽 打分:2 [2021-05-19 19:49:11]

Roses and Rue 玫瑰与芸香
by Oscar Wilde
Could we dig up this long-buried treasure,
我们可否掘起那湮灭已久的珍宝
Were it worth the pleasure,
趁它仍有欢愉的价值时
We never could learn love's song,
我们尚未知悉恋曲
We are parted too long
我们已然长久别离
Could the passionate past that is fled
若过往的狂热逃似撤离
Call back its dead,
呼唤死灵之影
Could we live it all over again,
若我们可重拾旧梦
Were it worth the pain!
痛楚在所不惜!
I remember we used to meet
吾忆曾经时时见
By an ivied seat,
常青藤椅边
And you warbled each pretty word
汝声颤啭回旋
With the air of a bird;
与莺声调同歌
And your voice had a quaver in it,
汝音八分颤入言
Just like a linnet,
恰似红雀
And shook, as the blackbird's throat
然则战栗,如黑鹂喉音
With its last big note;
声嘹而结尾
And your eyes, they were green and grey
啊,你的眼眸,翠中带烟
Like an April day,
像一个四月天
But lit into amethyst
忽转紫晶内含光
When I stooped and kissed;
若我俯身而亲吻
And your mouth, it would never smile
而你的双唇,从不拘言笑
For a long, long while,
时悠久远长
Then it rippled all over with laughter
然漪波涞漾于笑颜
Five minutes after.
忽而绽放
You were always afraid of a shower,
你惧怕骤雨袭来
Just like a flower:
似一朵娇花
I remember you started and ran
犹记你惊起而疾走
When the rain began.
当雨水初降
I remember I never could catch you,
我寻思从未将你擒擭
For no one could match you,
无人可与你相媲美
You had wonderful, luminous, fleet,
精美而明净,轻盈且飘忽
Little wings to your feet.
你的双足带有小小翅膀
I remember your hair - did I tie it?
我铭记你的青丝——曾亲自挽起
For it always ran riot -
它们总不羁地乱跑
Like a tangled sunbeam of gold:
如一缕阳光下蓬松的金丝
These things are old.
些许陈年旧事
I remember so well the room,
我仍记宅宇安好
And the lilac bloom
紫丁香绽满枝头
That beat at the dripping pane
落花掷地有声
In the warm June rain;
在温暖的六月雨中
And the colour of your gown,
你长袍的色彩
It was amber-brown,
是琥珀褐色
And two yellow satin bows
两条明黄缎带
From the shoulders rose.
从肩胛延伸开来
And the handkerchief of French lace
带有法式花边的手帕
Which you held to your face-
——用于擦拭你的面庞
Had a small tear left a stain?
承接了细碎的泪迹
Or was it the rain?
或说那其实是雨痕?
On your hand as it waved adieu
当你手中的帕摆动起来
There were veins of blue;
有着蓝色的纹理
In your voice as it said good-bye
用你的声音说着道别的话语
Was a petulant cry,
易怒地啼哭着
"You have only wasted your life."
“你只许挥霍你的生命。”
(Ah, that was the knife!)
(啊,就是一把利刃!)
When I rushed through the garden gate
当我贸然穿过花园的大门
It was all too late.
为时已晚矣
Could we live it over again,
我们可否再重新来过
Were it worth the pain,
这值得付出痛楚的代价
Could the passionate past that is fled
惛伮的往事就这样消散吧
Call back its dead!
若回来则唯有死路
Well, if my heart must break,
嗟夫,若吾心必碎
Dear love, for your sake,
亲爱之人,仅为汝之缘由
It will break in music, I know,
将会在乐声中碎裂,我明白
Poets' hearts break so.
诗人们的心是这样堕亡的
But strange that I was not told
但奇怪的是我并未被告知
That the brain can hold
头脑可以被禁锢
In a tiny ivory cell
在一个微型的象牙牢笼
God's heaven and hell.
上帝的天堂与地狱并存

44  

[1楼] 网友:寸木 [2021-06-06 08:35:03]

流批

1   [投诉]

[2楼] 网友:浮生若水1798 [2021-06-22 18:20:03]

文化人?

    [投诉]

[3楼] 网友:6*******6 [2021-07-07 20:42:31]

为营造更好的评论环境,近期网站要求发评须进行实名认证,未实名用户评论暂时仅在对应作者后台及发评用户后台可见,对其他人不可见,实名后评论将正常展示。

    [投诉]

[4楼] 网友:soft官方亲爹 [2021-07-18 03:53:20]

叔叔咋背下来的....我感觉我遇见很喜欢的是都是多看几遍,会记得一些喜欢的句子的原文,但是全篇....这就是普通人和大佬的区别吗

11   [投诉]

[5楼] 网友:初廿 [2021-07-25 08:18:08]

牛哇牛哇

    [投诉]

[6楼] 作者回复 [2021-10-11 13:27:39]

nice

    [投诉]

[7楼] 网友:阿尔 [2022-01-22 14:45:48]

aabbccdd这熟悉的押韵,还有各种metaphor,好想回到大学英美文学课分析诗歌呜呜呜呜

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-06-06 15:56:52 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活