首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:呃1% 打分:2 [2022-09-23 17:13:32] 来自江苏
看得难受。比如“pkapka”,无语,属于日本人都看不懂的程度,这个就算是用日语输入法也是打不出作者想表达的那个意思的,应该是“pikapika”。还有贯穿全章的令人难受的“会社”,这玩意也是日语,人家的中文意思是公司,一直用“会社”我脑子转不过来了,很像那种说话掺英文的那种感觉,谁懂。痛苦面具。就像,就像明明不是整活搞笑文,却总掺中式笑话中式习俗的感觉。而这明明是中文小说,偏偏在正经的地方用不对劲的语言表达……
14
[1楼] 网友:呃 [2022-09-23 17:17:30] 来自江苏
我看日文小说的时候因为阅读速度不比中文,习惯心里默读出来,看见“会社”这种东西下意识在心里读了下这个词,每次看见就读一下,这画面就特么很窒息,谁懂??谁懂???我被会社洗脑了。已经不认识会社这个词了。
5 [投诉]
[2楼] 网友:39795916 [2022-12-27 21:32:53] 来自湖北
啊?我反而觉得很有代入感啊,我没仔细看动漫,难道动漫翻译不是会社吗?
98 [投诉]
[3楼] 网友:君戏九 [2022-12-31 18:23:10] 来自山东
说会社你说不舒服,说公司你肯定会说ooc,呵
111 [投诉]
[4楼] 网友:塞亚的花 [2023-01-07 15:39:41] 来自广东
其实大多数衍生同人都是用的会社
87 [投诉]
[5楼] 网友:炖鸽子联盟萌主 [2023-04-12 18:56:03] 来自山东
等等,不一直都是会社吗?我看那么多年小说都是会社啊,我记得我们家的日本化妆品上写的也是啥啥“会社”。
69 [投诉]
[6楼] 网友:木予 [2023-04-14 21:54:44] 来自安徽
日本的药上面也写会社啊,即使是中文翻译过来。舶来词可以直接用啊
46 [投诉]
[7楼] 网友:霧見風嵐 [2023-08-24 20:05:28] 来自黑龙江
啊,我倒是看文的时候就直接在脑子里翻译了,这个“会社”我想的也不是中文的读法,而是日文的读法 这样就很自然了
6 [投诉]
[8楼] 网友:春川树 [2024-02-23 19:18:17] 来自河南
1
[投诉]
[9楼] 网友:言之 [2024-08-17 17:34:34] 来自广东
好装
[10楼] 网友:落诚 [2024-08-20 13:02:28] 来自山东
……怎么在晋江也能看到……
[11楼] 网友:月月吐黑泥 [2024-09-20 00:17:01] 来自河南
赞同。会社是日语里的中文。中文里“会社”两个字放一起就是完全没有意义的乱码,只是看起来像中文的日语而已。真的会增加毫无意义的阅读成本。
写书评 | 看书评 | 返回
网友:呃1% 打分:2 [2022-09-23 17:13:32] 来自江苏
看得难受。比如“pkapka”,无语,属于日本人都看不懂的程度,这个就算是用日语输入法也是打不出作者想表达的那个意思的,应该是“pikapika”。还有贯穿全章的令人难受的“会社”,这玩意也是日语,人家的中文意思是公司,一直用“会社”我脑子转不过来了,很像那种说话掺英文的那种感觉,谁懂。痛苦面具。就像,就像明明不是整活搞笑文,却总掺中式笑话中式习俗的感觉。而这明明是中文小说,偏偏在正经的地方用不对劲的语言表达……
14
[1楼] 网友:呃 [2022-09-23 17:17:30] 来自江苏
我看日文小说的时候因为阅读速度不比中文,习惯心里默读出来,看见“会社”这种东西下意识在心里读了下这个词,每次看见就读一下,这画面就特么很窒息,谁懂??谁懂???我被会社洗脑了。已经不认识会社这个词了。
5 [投诉]
[2楼] 网友:39795916 [2022-12-27 21:32:53] 来自湖北
啊?我反而觉得很有代入感啊,我没仔细看动漫,难道动漫翻译不是会社吗?
98 [投诉]
[3楼] 网友:君戏九 [2022-12-31 18:23:10] 来自山东
说会社你说不舒服,说公司你肯定会说ooc,呵
111 [投诉]
[4楼] 网友:塞亚的花 [2023-01-07 15:39:41] 来自广东
其实大多数衍生同人都是用的会社
87 [投诉]
[5楼] 网友:炖鸽子联盟萌主 [2023-04-12 18:56:03] 来自山东
等等,不一直都是会社吗?我看那么多年小说都是会社啊,我记得我们家的日本化妆品上写的也是啥啥“会社”。
69 [投诉]
[6楼] 网友:木予 [2023-04-14 21:54:44] 来自安徽
日本的药上面也写会社啊,即使是中文翻译过来。
舶来词可以直接用啊
46 [投诉]
[7楼] 网友:霧見風嵐 [2023-08-24 20:05:28] 来自黑龙江
啊,我倒是看文的时候就直接在脑子里翻译了,这个“会社”我想的也不是中文的读法,而是日文的读法 这样就很自然了
6 [投诉]
[8楼] 网友:春川树 [2024-02-23 19:18:17] 来自河南
1
[投诉]
[9楼] 网友:言之 [2024-08-17 17:34:34] 来自广东
好装
[投诉]
[10楼] 网友:落诚 [2024-08-20 13:02:28] 来自山东
……怎么在晋江也能看到……
[投诉]
[11楼] 网友:月月吐黑泥 [2024-09-20 00:17:01] 来自河南
赞同。会社是日语里的中文。中文里“会社”两个字放一起就是完全没有意义的乱码,只是看起来像中文的日语而已。真的会增加毫无意义的阅读成本。
[投诉]