首页
古言
现言
纯爱
衍生
无CP+
百合
完结
分类
排行
全本
包月
免费
中短篇
APP
反馈
书名
作者
高级搜索
首页
>
我的晋江
>
《[hp]向着你的轨迹》 第2章
第1章:开篇
第2章:魔药课
第3章:霍格莫德
第4章:万圣节晚宴
第5章:圣诞假期
第6章:晚间飞行
第7章:我喜欢你
第8章:袭击事件
第9章:暑假
第10章:摄魂怪
第11章:帕笛芙夫人茶馆
第12章:魁地奇球赛
第13章:就业咨询
第14章:门钥匙
第15章:魁地奇世界杯
第16章:黑魔标志
第17章:礼服长袍
第18章:三强争霸赛
第19章:穆迪教授
第20章:火焰杯
第21章:周末
第22章:四个勇士
第23章:第一个项目
第24章:受伤
第25章:下雪
第26章:槲寄生
第27章:第二个项目
第28章:打平
第29章:蜂蜜公爵糖果店
第30章:第三个项目
第31章:神秘人
第32章:乌姆里奇教授
第33章:第二十三号教育令
第34章:豬頭酒吧
第35章:第二十四号教育令
第36章:第一次集会
第37章:迪戈里家
第38章:圣诞礼物
第39章:告密者
第40章:韦斯莱双胞胎
第41章:毕业
第42章:婚礼
第43章:迪戈里太太
第44章:黑魔法诅咒
第45章:恐惧
第46章:雨天
第47章:终章
第48章:夏日巫师恋爱指南·一
第49章:夏日巫师恋爱指南·二
第50章:夏日巫师恋爱指南·三
第51章:夏日巫师恋爱指南·四
第52章:婚后日常
第53章:圣诞十题
按回复时间正序排序
按回复时间倒序排序
按点赞数量排序
很久没看这边的评论区了,很高兴几年前并不成熟的作品也能收到这么多评论。看到评论中有一些常提及的问题,这里统一回复一下:
1. 关于Diggory的翻译问题
的确“迪戈里”才是正确的,最初写成了“迪哥里”造成阅读上的不便实在非常抱歉!但因为名字出现的频率太高了,因此并没有逐章修改处理。还在连载时已经有读者反映了这个问题,所以后来写的章节(大概是30章左右开始)使用的就都是“迪戈里”了。
2. 关于其他译名
我看的是台译版,一些名词的翻译和内地版本或许并不一致。发文时已尽量查找过内地常用译名,但不免有遗漏之处。由于一般应该不影响理解内文,此处也不一一修改了,敬请见谅。
……(全显)
22
[1 回复]
[投诉]
"哥"给作者大大捉个虫~
戈
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
我天太太不会看的是英文原著吧
膜拜
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
我天太太不会看的是英文原著吧
膜拜
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
"画"给作者大大捉个虫~
划
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
为营造更好的评论环境,网站要求发评必须进行实名认证,未实名用户评论暂时仅在发评用户后台自己可见,对其他人不可见,实名后评论将正常展示。
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
“完美的计画”给作者大大捉个虫~
计划
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
错别字繁体字一大堆。。。迪戈里打成迪哥里。。。
……(全显)
 
[1 回复]
[投诉]
"画"给作者大大捉个虫~
计划
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
作者是铁了心的要用迪哥里这个音译啊啊啊啊
……(全显)
14
[1 回复]
[投诉]
"计画"给作者大大捉个虫~
计划
……(全显)
 
[回复]
[投诉]
1
2
尾页
写书评
返回
最后生成:2026-01-27 01:54:21
反馈
联系我们
@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活