首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:世界的双眼皮 打分:2 [2008-11-20 19:30:53]
№4 網友:shenhaiguangxian 評論:《大衛的囚徒》 打分:2 發表時間11:2008-11-12 23:11:11 所評章節:40 來捉蟲,“托他的服”,應該是福--------------------------------------------------------------------------------作者回複:不太聽得懂你的話,還是謝謝-------------------------、捉虫的意思是找错别字,这个读者是说作者你这个托他的“服”应该是福^_^作者回复:最佳翻译
写书评 | 看书评 | 返回
网友:世界的双眼皮 打分:2 [2008-11-20 19:30:53]
№4 網友:shenhaiguangxian 評論:《大衛的囚徒》 打分:2 發表時間11:2008-11-12 23:11:11 所評章節:40
來捉蟲,“托他的服”,應該是福
--------------------------------------------------------------------------------
作者回複:
不太聽得懂你的話,還是謝謝
-------------------------、
捉虫的意思是找错别字,这个读者是说作者你这个托他的“服”应该是福^_^作者回复:
最佳翻译