晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《穿成辛德瑞拉的恶毒继姐》  第5章

网友:lilies 打分:2 [2022-02-17 16:57:57]

笑死这文大白话真没什么不行的,但是评论里面一溜说写西幻就应该不要翻译腔就应该通俗语言的,真的太搞笑了吧,作者都只是说自己问题通俗表达,没给自己树敌指点江山,评论里面一个个树敌拉踩贼溜。
本身西欧中世纪跟中国同时期各类用语都千差万别,就像他们主食是面包熏肉,中国主食米面鲜肉,中西不同这个差别是客观事实!
有些语言它就不是一样的,就像古代文学你蹦出来网络用语颜文字说这才是跟上时代,不可笑吗?通过语言使用的差异让人穿越时空代入到不同时代不同国家这是文字的魅力。

66  

[1楼] 网友:4219 [2022-04-09 20:21:46]

骂得好骂得妙,骂得青蛙呱呱叫

    [投诉]

[2楼] 网友:6666 [2022-07-28 15:24:43]

草英语那些日常用语直接翻译过来才是烂吧,而不是什么翻译腔的问题,是很多人的翻译水平不行才会出现翻译腔,我看过英语专业的教授翻译,就和中国人日常写论文文章一样的,都基本把理解隔阂消除了,没想到当初水平不够的作品反倒成为这种文章必须要有的东西了。

7   [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-05-03 00:30:44 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活