首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:北黯 打分:2 [2021-05-30 08:21:37]
其实“君”也是可以对女性使用的,刀剑神域SAO篇结局时,茅场晶彦就说了“桐人君、亚丝娜君”。
19
[1楼] 网友:阿高 [2021-06-04 01:17:13]
可是我記得在日本,只有女支女才會被叫『xx君』。所以日本女性若是被叫某某君之類的,對她們來說是非常羞辱人的叫法。
3 [投诉]
[2楼] 网友:北黯 [2021-06-11 21:41:38]
不是的,《源氏物语》里还用“姬君”这个称谓称呼贵族年轻女性。而且我说的“亚丝娜君”就是《刀剑神域》动画的原台词,茅场晶彦恭贺亚丝娜作为游戏优胜者时的叫法,而茅场本人对她是怀有敬意的。两部作品都是日本原作,所以“这个词天生有贬义的说法”是站不住脚的。扯远点,比如“私”这个自称,我以前看同人文,还说只有女性使用,但后来看多了动漫和日剧,就很清楚地明白,“私”无论男女都可使用,而且是三次元正式场合下的标配,男在严肃场合用“俺”可能还会被认为是无礼的。日本原作的动漫、书籍都是第一手资料,比国内的风言风语可信多了。
20 [投诉]
[3楼] 网友:北黯 [2021-06-11 21:52:32]
至于你说的带有女支女的意思,我猜你是指淀君,这是对浅井茶茶的蔑称没错。但是么,这个称谓出现在江户时期。正如“小姐”一词在华国有歧义一样,词意是会随着时代发展而改变的,不然没法解释平安时代的《源氏物语》和现代的《刀剑神域》都把“君”作为对女性的正常尊称来使用。
17 [投诉]
[4楼] 网友:虔苏 [2021-08-21 07:00:40]
其实学日语就知道啦,像姐妹举的例子比如(わたし)私,其实是官方书面用语的我,姐妹原来看见的“只有女性能用”,其实这个从属关系反了。是女性只能用这个,除了一些古语中的自称,在现在的日本,女性想要说我只能用私。像僕(ぼく)俺(おれ)这些都是男性限定的自称,女性不可以用。所以有的翻译有的时候甚至会把私翻译成人家,之类的,偏女性化。但是事实上,私只是官方书面用语,相对其他自称更加礼貌,是唯一一个男女通用的自称。
6 [投诉]
[5楼] 网友:虔苏 [2021-08-21 07:08:13]
至于君这个字,女性确实是可以用的,而且能被用这个字称呼的女性一般都是同环境下非常出色的,或是职位更高的。因为君这个尾缀用在女性身上是带有尊重感的。但是其实日本的这个尾缀也没有性别之分,像酱(ちゃん),桑(さん)这些,都只是区别于语境,酱是朋友之间或是比自己更小一辈,相对亲昵的尾缀,桑则是正式又尊敬的尾缀,在工作场合也大多都是用桑,上级问下级,或者同级之间的男性会用君(くん)
11 [投诉]
[6楼] 网友:虔苏 [2021-08-21 07:16:32]
不过。。。我觉得有点歪楼吧,作者太太主要想表达的不是这个尾缀而是神宫寺御的名字吧。。。因为他叫御,妈妈又是爱着他的,御君这个称呼方式最合理吧。作者之前想着妈妈把女主一直看成渣爹,尾缀不重要啦。
[投诉]
[7楼] 网友:北黯 [2021-09-26 13:43:33]
回6楼,因为原文有这么一句,“君,是对男性的称谓……对方所唤的人肯定不是自己的主君”。这个语气过分笃定了,称女子为“君”比较少见,但也不是没有。剧情里根据这点立马推断出女主母亲是在喊别人名字其实不太合理,所以我指出了一下。另外,谢谢4楼5楼的科普补充。
5 [投诉]
写书评 | 看书评 | 返回
网友:北黯 打分:2 [2021-05-30 08:21:37]
其实“君”也是可以对女性使用的,刀剑神域SAO篇结局时,茅场晶彦就说了“桐人君、亚丝娜君”。
19
[1楼] 网友:阿高 [2021-06-04 01:17:13]
可是我記得在日本,只有女支女才會被叫『xx君』。所以日本女性若是被叫某某君之類的,對她們來說是非常羞辱人的叫法。
3 [投诉]
[2楼] 网友:北黯 [2021-06-11 21:41:38]
不是的,《源氏物语》里还用“姬君”这个称谓称呼贵族年轻女性。
而且我说的“亚丝娜君”就是《刀剑神域》动画的原台词,茅场晶彦恭贺亚丝娜作为游戏优胜者时的叫法,而茅场本人对她是怀有敬意的。
两部作品都是日本原作,所以“这个词天生有贬义的说法”是站不住脚的。
扯远点,比如“私”这个自称,我以前看同人文,还说只有女性使用,但后来看多了动漫和日剧,就很清楚地明白,“私”无论男女都可使用,而且是三次元正式场合下的标配,男在严肃场合用“俺”可能还会被认为是无礼的。
日本原作的动漫、书籍都是第一手资料,比国内的风言风语可信多了。
20 [投诉]
[3楼] 网友:北黯 [2021-06-11 21:52:32]
至于你说的带有女支女的意思,我猜你是指淀君,这是对浅井茶茶的蔑称没错。但是么,这个称谓出现在江户时期。
正如“小姐”一词在华国有歧义一样,词意是会随着时代发展而改变的,不然没法解释平安时代的《源氏物语》和现代的《刀剑神域》都把“君”作为对女性的正常尊称来使用。
17 [投诉]
[4楼] 网友:虔苏 [2021-08-21 07:00:40]
其实学日语就知道啦,像姐妹举的例子比如(わたし)私,其实是官方书面用语的我,姐妹原来看见的“只有女性能用”,其实这个从属关系反了。是女性只能用这个,除了一些古语中的自称,在现在的日本,女性想要说我只能用私。像僕(ぼく)俺(おれ)这些都是男性限定的自称,女性不可以用。所以有的翻译有的时候甚至会把私翻译成人家,之类的,偏女性化。但是事实上,私只是官方书面用语,相对其他自称更加礼貌,是唯一一个男女通用的自称。
6 [投诉]
[5楼] 网友:虔苏 [2021-08-21 07:08:13]
至于君这个字,女性确实是可以用的,而且能被用这个字称呼的女性一般都是同环境下非常出色的,或是职位更高的。因为君这个尾缀用在女性身上是带有尊重感的。但是其实日本的这个尾缀也没有性别之分,像酱(ちゃん),桑(さん)这些,都只是区别于语境,酱是朋友之间或是比自己更小一辈,相对亲昵的尾缀,桑则是正式又尊敬的尾缀,在工作场合也大多都是用桑,上级问下级,或者同级之间的男性会用君(くん)
11 [投诉]
[6楼] 网友:虔苏 [2021-08-21 07:16:32]
不过。。。我觉得有点歪楼吧,作者太太主要想表达的不是这个尾缀而是神宫寺御的名字吧。。。因为他叫御,妈妈又是爱着他的,御君这个称呼方式最合理吧。作者之前想着妈妈把女主一直看成渣爹,尾缀不重要啦。
[投诉]
[7楼] 网友:北黯 [2021-09-26 13:43:33]
回6楼,因为原文有这么一句,“君,是对男性的称谓……对方所唤的人肯定不是自己的主君”。
这个语气过分笃定了,称女子为“君”比较少见,但也不是没有。剧情里根据这点立马推断出女主母亲是在喊别人名字其实不太合理,所以我指出了一下。
另外,谢谢4楼5楼的科普补充。
5 [投诉]