首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:XVII 打分:1 [2016-03-12 19:54:37]
其实关于“一库”,日文直接译过来应该是“去了。”若是小说里的话也可以是“要丢了。”和“呀咩嗲”的意思“不要”的不同在于,“呀咩嗲”是快要“去了”时无法忍受欲拒还迎,“一库”则是告诉对方自己要“去了”或者“到了”。反正都是被压的时候喊的,差不多。不要问我是怎么知道的。
[1楼] 作者回复 [2016-03-12 19:57:56]
这个科普我给满分,嘿嘿嘿……
[投诉]
[2楼] 网友:闲喵 [2016-03-12 20:11:26]
嘿嘿嘿
写书评 | 看书评 | 返回
网友:XVII 打分:1 [2016-03-12 19:54:37]
其实关于“一库”,日文直接译过来应该是“去了。”若是小说里的话也可以是“要丢了。”和“呀咩嗲”的意思“不要”的不同在于,“呀咩嗲”是快要“去了”时无法忍受欲拒还迎,“一库”则是告诉对方自己要“去了”或者“到了”。反正都是被压的时候喊的,差不多。
不要问我是怎么知道的。
[1楼] 作者回复 [2016-03-12 19:57:56]
这个科普我给满分,嘿嘿嘿……
[投诉]
[2楼] 网友:闲喵 [2016-03-12 20:11:26]
嘿嘿嘿
[投诉]