晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《{福华}Stop it Sherlock》  第5章

网友:天天等更 打分:0 [2016-03-07 12:52:09]

英文的语法,跟说话的方式都不对。一般是may i 或者can i ,不是will i, of course 不是 of cause. 跟no problem 不是 never mind。要是真的这样说没有人会懂的。

   

[1楼] 作者回复 [2016-03-11 10:05:32]

源自口语,含义并非书面,拼写是我失误,never mind源自我朋友的紧张梗,本意是表达语无伦次。

    [投诉]

[2楼] 网友:天天等更 [2016-03-11 13:17:42]

好吧,原谅你了

    [投诉]

[3楼] 网友:淡酒浓茶 [2022-03-25 08:59:29]

实际上never mind口语是可以的,译为“不要介意”或“没关系”,经常看英美剧的都听过那么一句两句(暴露了)

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-11-15 10:58:58 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活