看完这一章,忽然想起前段时间看到的诗。就像男主人公深入骨髓的伤感。 If Recollecting Were Forgetting (美)艾米莉 荻更生 Emily Dickinson / 江楓 譯
如果記住就是忘卻, If recollecting were forgetting , 那我不願記住什麽。 Then I remember not. 如果忘卻就是記住, And if forgetting , recollecting, 那麽,我與忘卻已沒有距離。 How near I had forgot.
如果思念是一種愉悅, And if to miss, were merry, 如果哀悼是一種歡樂, And to mourn ,were gay, 那麽,手指該是多麽愉快, How very blite the fingers 因爲今天它們已經把這些收集! That gathered this, Today!
网友:每一天 打分:2 [2010-03-07 22:40:11]
看完这一章,忽然想起前段时间看到的诗。就像男主人公深入骨髓的伤感。
If Recollecting Were Forgetting
(美)艾米莉 荻更生 Emily Dickinson / 江楓 譯
如果記住就是忘卻, If recollecting were forgetting ,
那我不願記住什麽。 Then I remember not.
如果忘卻就是記住, And if forgetting , recollecting,
那麽,我與忘卻已沒有距離。 How near I had forgot.
如果思念是一種愉悅, And if to miss, were merry,
如果哀悼是一種歡樂, And to mourn ,were gay,
那麽,手指該是多麽愉快, How very blite the fingers
因爲今天它們已經把這些收集! That gathered this, Today!
[1楼] 网友:碧瑶 [2010-03-08 02:09:09]
其实我想说 翻译的很好。。。
[投诉]