首页 古言 现言 纯爱 衍生 无CP+ 百合 完结 分类 排行 全本 包月 免费 中短篇 APP 反馈
网友:莲露西亚 打分:2 [2013-01-19 13:43:17]
其实我就想吐槽作者把伊莫顿写成伊墨特……毕竟人家是个西方人啊……用墨这种充满东方气息的字眼怎么看都看不惯真别扭……每一章都先看一会才能把他和伊莫顿对上号……
[1楼] 作者回复 [2013-01-19 14:41:52]
亲,你不要这么纠结嘛嘤嘤嘤嘤嘤嘤译名版本不同而已,我个人看伊墨特顺眼就用这个了另外,“莫”和“墨”的区别没你想的那么大,希腊神话里商人的庇护神名字经常都被翻译成赫尔墨斯,也有写成赫尔梅斯的,我觉得问题不大啊
[投诉]
[2楼] 网友:莲露西亚 [2013-01-20 11:07:07]
其实主要是以前一直看伊莫顿这种翻译我会说吗……这就和台版翻译和内地翻译的差别一样……看来我一生都要纠结于此了(跪但是剧情真心好萌啦一定要坚持下去QAQ
[3楼] 作者回复 [2013-01-20 13:32:16]
我理解妹纸的心情,以前看海带的请爱玛尔戈我也觉得很不习惯我看的版本都是叫玛戈的……不过她的肉戏写的真心好,荡漾又含蓄,捂脸……我就努力习惯下来了……
写书评 | 看书评 | 返回
网友:莲露西亚 打分:2 [2013-01-19 13:43:17]
其实我就想吐槽作者把伊莫顿写成伊墨特……
毕竟人家是个西方人啊……用墨这种充满东方气息的字眼怎么看都看不惯真别扭……每一章都先看一会才能把他和伊莫顿对上号……
[1楼] 作者回复 [2013-01-19 14:41:52]
亲,你不要这么纠结嘛嘤嘤嘤嘤嘤嘤
译名版本不同而已,我个人看伊墨特顺眼就用这个了
另外,“莫”和“墨”的区别没你想的那么大,希腊神话里商人的庇护神名字经常都被翻译成赫尔墨斯,也有写成赫尔梅斯的,我觉得问题不大啊
[投诉]
[2楼] 网友:莲露西亚 [2013-01-20 11:07:07]
其实主要是以前一直看伊莫顿这种翻译我会说吗……
这就和台版翻译和内地翻译的差别一样……
看来我一生都要纠结于此了(跪
但是剧情真心好萌啦一定要坚持下去QAQ
[投诉]
[3楼] 作者回复 [2013-01-20 13:32:16]
我理解妹纸的心情,以前看海带的请爱玛尔戈我也觉得很不习惯
我看的版本都是叫玛戈的……
不过她的肉戏写的真心好,荡漾又含蓄,捂脸……
我就努力习惯下来了……
[投诉]