晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《父亲的责任》  第6章

网友:维尔莉特 打分:0 [2012-04-12 22:43:56]

蜘蛛是spider 不是spinner

   

[1楼] 网友:考据党 [2012-05-29 02:14:54]

英文原著是Spinner’s End,为了好听被翻译成蜘蛛尾巷。其实Spinner是纺纱工,Spinner's End 顾名思义就是纺纱工尾巷,原著里是有许多纺纱工居住的街道,教授小时候的住址。

    [投诉]

[2楼] 网友:考据党 [2012-05-29 02:29:42]

英文版确实是Spinner's End,不过中文版的翻译为了好听才翻译成蜘蛛尾巷,因为发音接近而且翻译的人认为教授的某方面性格像蜘蛛一样,所以教授小时候住的地方就被那样翻译了。我个人比较喜欢被翻译成纺织工尾巷,蜘蛛尾巷听起来像混混街似的,其实那里只是很多纺织工居住并有些废弃纺织广的街道罢了,怀疑是翻译者对教授有偏见。

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2024-11-14 03:51:14 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活