晋江文学城
书名作者 高级搜索

首页>《圣斗士之萌斗士》  第10章

网友:Comfeer 打分:0 [2011-08-12 01:21:50]

抓虫,阿思密达你上哪去?”。啊……思密达,会变成韩国人的口喵0 0|||

   

[1楼] 网友:Comfeer [2011-08-12 01:23:45]

虽说这种读法更接近原来的……アスミタ Asmita

    [投诉]

[2楼] 网友:Comfeer [2011-08-12 01:28:10]

处女座……突然想起小时候看的神话书上处女座也可以叫室女座,日文好像是写成乙女座。

    [投诉]

[3楼] 作者回复 [2011-08-12 01:31:32]

处女不是佛祖转生吗?
韩国人不是已经高调宣称佛祖是韩国人吗?
这个就不改了
我个人喜欢。。。
百度吧里的确有个阿释的粉叫“啊……思密达”

    [投诉]

[4楼] 作者回复 [2011-08-12 01:56:16]

处女座本来就是当年引进圣斗士时的翻译错误而已
日文中,室女座的汉字翻译就是“处女座”(繁体)
还有天马座,射手座都是。。。
不过圣斗士火了,所以……
那我去搜天马座的神话传说,搜了半天还是搜飞马座找到的

    [投诉]

[5楼] 网友:Comfeer [2011-08-12 02:28:14]

表示因为认识那位啊……思密达,才突然想到的……不过他好像不认识我

    [投诉]

[6楼] 网友:Comfeer [2011-08-12 02:29:53]

表示因为认识那位啊……思密达,才突然想到的,不过他好像不认识我……

    [投诉]

[7楼] 作者回复 [2011-08-12 09:01:24]

室女座翻译就是處女座
處女座再翻译成简体就成了处女座
其实都是圣斗士惹得祸
同理还有天马座射手座,都是翻译错误

    [投诉]

[8楼] 作者回复 [2011-08-12 12:51:58]

我擦,我以前我昨天晚上的留言没发出来,鸟JJ害我早上又发一次。。
表示就是因为认识那个啊……思密达,我才写成阿思密达,多有喜感

    [投诉]

[9楼] 网友:Comfeer [2011-08-12 13:17:07]

最厉害的翻译我一直认为是摩羯座翻成了山羊座,
我昨晚的留言也发出来了不过我昨晚上看,看不到今天看到是看到了,绿JJ娘是总受是总受。

    [投诉]

[10楼] 作者回复 [2011-08-12 19:09:09]

摩羯座翻成山羊,是徐光启干的
同一时期的巨爵座也是一样啊
不过我觉得巨爵座好听一些
要是直接用杯座或圣杯座
我会笑场的

    [投诉]

写书评 | 看书评 | 返回

最后生成:2025-02-27 05:17:53 反馈 联系我们@晋江文学城
纯属虚构 请勿模仿 版权所有 侵权必究 适度阅读 切勿沉迷 合理安排 享受生活