关于“巫女”和“神子”:
在日语中,这个词有两种译法,可以译为“巫女”或“神子”。
很显然,译成“神子”会比“巫女”显得更加高大上。
八百比丘尼说的是“神子”而姬复述之时说的是“巫女”,如果用日文来表示是同一个词。文中用两个不同的词汇来描述,是想说明龙神神子在两人心中不同的分量和定位。
八百比丘尼用“神子”称呼,是想表示“龙神神子”的尊贵以及与龙神的亲密关系。而姬用了“巫女”,其实就是不大看得起这种职业。
至于姬不大看的起巫女的原因,下一章会详述的。
PS:文中的人物会因为自己的立场而撒谎的。写在文中的也不一定是真相。
PPS:龙神神子和星之一族,暴露年龄系列。有没有人觉得眼熟,嘿嘿!