? Nous avons observé une augmentation des activités de chiffrement liées à un service de messagerie éphémère basé sur le protocole Signal, mais avec des modifications personnalisées. Nous pensons que le Fant?me pourrait l'utiliser pour des communications ultra-courtes et critiques avec ses recrues en phase active. L'empreinte de la modification correspond partiellement à un style de programmation que nous avons vu dans un vieux cas non résolu en Belgique. (我们观察到与一个基于Signal协议但经过自定义修改的瞬时消息服务相关的加密活动有所增加。我们认为幽灵可能将其用于与处于活跃阶段的招募对象进行超短期、关键性的通信。其修改的指纹与我们在比利时一桩未破旧案中看到的编程风格有部分吻合。)?
箫恒认真听着,眉头微蹙。这时,箫昙温和的声音响起,他直接用法语与勒克莱尔交流,问题直指核心:
? Officier Leclerc, cette modification personnalisée, se concentre-t-elle sur la couche de transport pour renforcer l'anonymat, ou sur la couche de chiffrement pour introduire une backdoor subtile ? Et dans le cas belge, cette signature technique était-elle associée à des schémas de recrutement similaires ? (勒克莱尔技术官,这种自定义修改,是集中在传输层以增强匿名性,还是集中在加密层以引入某种隐蔽的后门?另外,在比利时的那起案件中,这种技术签名是否与类似的招募模式相关联?)?
勒克莱尔明显对箫昙能如此精准地抓住技术关键点感到惊讶,他扶了扶眼镜,身体前倾:「 Une question excellente, Docteur Xiao. La modification concerne principalement le mécanisme de suppression des métadonnées et l'introduction d'un délai aléatoire dans l'établissement de la connexion, donc plut?t la couche transport. Pour la Belgique, malheureusement, nous n'avions pas assez de données sur les méthodes de recrutement à l'époque, seulement la signature technique sur un dispositif de déclenchement saisi. (一个非常好的问题,箫医生。修改主要涉及元数据清除机制和在连接建立中引入随机延迟,所以更偏向传输层。至于比利时案件,遗憾的是,当时我们关于招募方法的数据不足,只在查获的一个□□上发现了这种技术签名。)」
? Docteur Xiao, votre analyse complémentaire sur le profil psychologique et les "dilemmes moraux" était très perspicace. J'aimerais approfondir votre interprétation de la "rage froide" et du "désir de preuve". Pensez-vous que le Fant?me ne se contente pas de l'exploiter, mais qu'il en tire une satisfaction narcissique, comme un metteur en scène tirant satisfaction de la performance de son acteur, même si la pièce est macabre ? (箫医生,您关于心理画像和“道德困境”的补充分析非常有洞察力。我想深入探讨一下您对“冰冷愤怒”和“证明欲望”的解读。您是否认为幽灵不仅仅是在利用这种心理,他自身也从中获得了一种自恋式的满足,就像一位导演从演员的表演中获得满足感,即使这出戏是恐怖的?)?
这个问题非常深刻,直指“Le Fant?me”的核心动机。所有人的目光都集中到了箫昙身上。
箫昙略微沉吟,随即流畅地回答,同样使用法语:
? Tout à fait, Docteur Lafon. Je crois que c'est précisément là que réside le noyau de sa motivation. Il ne s'agit pas seulement d'utilitarisme criminel. Le recrutement et la manipulation de ces "génies blessés" sont pour lui une performance artistique perverse, une preuve tangible de sa supériorité intellectuelle et de sa compréhension profonde des faiblesses humaines. Chaque recrue qui succombe à ses manipulations et exécute ses plans est une validation de son génie malveillant, une extension de sa propre volonté. La "preuve" que cherche la recrue devient, in fine, la preuve du pouvoir et du génie du Fant?me lui-même. (完全正确,拉丰博士。我认为这正是他核心动机所在。这不仅仅是犯罪功利主义。招募和操纵这些“受伤的天才”对他而言是一种病态的艺术表演,是他智力优越性和对人类弱点深刻理解的 tangible 证明。每一个屈服于他的操纵、执行他计划的招募对象,都是对他邪恶天赋的验证,是他自身意志的延伸。招募对象所寻求的“证明”,最终变成了证明幽灵自身权力和天赋的证据。)?
他顿了顿,补充道:「 Cela explique aussi peut-être sa prédilection pour les cibles ayant un certain niveau technique et une esthétique "ingénieuse". Il ne veut pas de simples terroristes ; il veut des artisans du chaos, dont le travail reflète, même扭曲地, une forme de compétence qu'il peut apprécier et s'approprier. (这或许也解释了他为何偏爱具有一定技术水平和对‘精巧’有美学的目标。他不需要简单的恐怖分子;他需要混乱的工匠,其工作成果即使被扭曲,也能反映出一种他能欣赏并据为己有的能力形式。)**
拉丰博士在屏幕那头缓缓点头,眼中露出赞赏的神色:「 Une analyse excellente et cohérente avec certains de nos profils de manipulateurs narcissiques de haut niveau. Cela va nous aider à affiner nos stratégies de prédiction. (非常精彩的分析,且与我们的一些高端自恋型操纵者画像相符。这将有助于我们完善预测策略。)**