“Cosa c'è che non va? non sei in vacanza in Sicilia con Vincent?” (怎么了?你不是和文森特在西西里岛度假吗?)
Rebecca没说在哪度假,镜头一转,对准了一群正在打沙滩排球的年轻人。画面里的天气不像一月份的西西里,倒像是正处于干季的坎昆。阳光洒在这些年轻男孩的腹肌上,闪着耀眼的光斑。而文森特显然在里面特别“显老”,好在保养得当,看上去不像已经过了五十岁。 不过Rebecca没让他仔细看,只几秒又转了回来对准自己的脸。 “Mostrando il suo corpo a quelle ragazze.” (在向那些小妞展示他的身材呢。)
Rebecca尖叫一声,兴奋地把墨镜摘了下来,没了墨镜的保护,眼睛不适应强光,于是眯成一道缝盯着屏幕。 “?? lei! ?? lei, è lei! Quella ragazza di cui mi hai parlato, vero figliolo?” (是她!是她是她!你和我提起过的那个女孩,对吧儿子?)
聿执轻哼了一声以示肯定。
文森特这时也入了镜,应是被Rebecca刚刚那声尖叫引了过来。他搂着Rebecca和聿执打招呼,而后对她说道:“Caro, tuo figlio è adulto, dovresti stare lontano dalla sua vita amorosa.” (亲爱的,你的儿子已经是成年人,你应该离他的感情生活远一点。)
“Vincent, a volte detesto le tue prediche improvvise!” (文森特,我讨厌你有时突然的说教!)