晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

2、无关小说,只不过是一些有趣的原著内容 ...

  •   咳咳,原著小说还是有些性暗示的,而且是男男的。最恐怖的是不是本人,这个已经有沉浸在耽美圈里n年的发霉生物,而是我们的英语男老师。囧orz。。。
      原著英语情节为第二章的最后几行:
      "Keep your hands off the lever," snapped the elevator boy.
      "I beg your pardon,"said Mr.McKee with diginity, "I didn't know I was touching it."
      "All right," I agreed, "I'll be glad to."
      ----Great Gatsby原著
      翻译内容:
      “把你的手从电梯杠上拿下来(据说1920的电梯都有专门的东西操纵的,并非按钮)。”Lever,这个词在这个地方有另一层不纯洁的意思,据我的一位同样不纯洁的朋友说,隐含意思为“黄瓜”。
      所以后面就有了小受Mr.McKee的一句既有自尊的“我不是在触摸它。”~(@^_^@)~
      然后主角同志的“好吧,我很高兴。”
      隐含意思大家都知道了吧...

      当然这不是最直接的,在后面一段原著大神河蟹的告知了我们后来他们真的419了。
      原著情节:
      ...I was standing beside his bed and he was sitting up between the sheets, clads in his underwear with a great portfolio in his hands.
      ------Great Gatsby原著
      ...在英语用法里就是一段时间已经过去,具体不清楚多长,最后小受是睡着的,□□的只剩一条内裤的。
      所以,你们知道的...

      此上,皆是题外话,其实(远目)那个时候bl是主流啊...
note 作者有话说
第2章 无关小说,只不过是一些有趣的原著内容

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>