①这是一个英语双关笑话。原文为“I couldn't make enough dough”,其中“dough”既可以指“面团”,意思是面团发酵不起来,也可以指“钱”,意思是当面包师发不了财。
②这里的“布帽”指的是夏普伦帽(Chaperon),一种把短披肩兜帽的边缘卷起来,然后反过来戴的帽子。
③牧正(Dean),也译作“座堂牧师”,指教区内某个区域或是多个教区的高级牧师,负责监督区域内的神职人员和教会事务。
④费昆达斯(Fecundus):王国的名字,拉丁文,意为肥沃、硕果累累的。
#重要人名汇总
埃蒂安·马尔尚:南斯特的领主,祖上是王都名门,因为滥用职权被贬到北方。