晋江文学城
下一章 上一章  目录  设置

5、1.5 ...

  •   拉丁语:Post eius mortem nihilō minus Helvētiī id quod cōnstituerant facere cōnantur, ut ē fīnibus suīs exeant. Ubi iam sē ad eam rem parātōs esse arubitrāvī sunt, oppida suam omnia, numerō ad duodecim, vīcōs ad quadringentōs, reliqua prīvāta aedificia incendunt. Frūmentum omne, praeter quod sēcum portātūrī erant, combūrunt, ut, domum reditiōnis spē sublātā, parātiōrēs ad omnia perīcula subeunda essent; trium mēnsium molita cibāria sibi quemque domō efferre iubent. Persuādent Rauracīs et Tulingīs, et Latobrīgīs fīnitimīs ut, oppidīs suīs vīcīsque exūstīs, ūnā cum eīs proficīscantur. Boiōs, quī trāns Rhēnum incoluerant, ad sē sociōs recipiunt.

      英语:After his death nonetheless the Helvetians are trying to do what they had decided, that they go out from their territory. When they thought they had already prepared for this matter, they set all of their towns on fire, approximately twelve in number, approximately four hundred villages, they set the remaining private buildings on fire. They burn all grains, except those they were going to carry with them, so that, having take away the hope of returning home, they might be more prepared in order to undertake all dangers; they order each person to bring from home three months’ food supply. They persuade the Rauraci and the Tulingi and the Latobrigi, their neighbors, that after their towns and villages had been burned, they set out with them together. They receive as allies to themselves the Boii, who had lived across the Rhine.

      中文:在他死后,赫尔维蒂人仍在尝试做他们已经决定的事情,他们要离开他们的领土。当他们认为自己已经做好了这件事的准备时,他们放火烧毁了所有的城镇,大约有十二个城镇,四百个村庄,他们还放火烧毁了剩下的私人建筑。他们把除了要随身携带的粮食以外的所有粮食都烧掉。在消除了回家的希望之后,他们就可以更好地准备去承担一切危险。他们命令每个人从家里带来足够三个月的食物。然后他们说服邻居劳拉奇人、图林吉人以及拉托布里吉人,在他们的城镇和村庄被烧毁之后,他们就和他们一起出发了。他们接纳居住在莱茵河对岸的博伊人作为自己的盟友。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>