补充:我原本想题目的意思是别不要我,但是粤语中的冇是没有的意思,冇唔要我的意思是没有不要我,但普通话别不要我正常翻译是唔好唔要我,可是这样子做书名,“睇起身唔够靓”,至于为什么不用咪唔要我,天杀的哈哈哈,这对于非粤语区的人来说,小猫咪不要我…可爱,下一本文有灵感了,意思确实对了,但用作书名让我挠了挠头,所以我还是选了冇,这个偷懒速读用法,而且他们几乎每次说这句话的时候,都是很急切极致的情感,不是在分离就是即将分离,所以,合理,速读,其实“没有不要我”也应了其实全文他们都没有离开对方,生死不离,从小到大都没有离开,从生到死,从头到尾,从始至终。
事已至此,先睡觉吧。