【1】busyboy:爱多管闲事的人,即多事精。直译看起来是“忙碌的男孩”,实际上不是个好词。一般就是骂人别管那么多、事儿真多。
【2】社交蝴蝶(social butterfly):善于交际、在人群中引人瞩目的人,一般用于赞美一个人的社交能力。顺带一提,中文的“交际花”翻译英文时也是这个词,但交际花一般指旧时在社交场中活跃而有名的女子(含轻蔑意),甚至陪酒小姐等职业,多含轻蔑的意味。故此处不用。
本章的英语俚语基本了解自b站up主“米嗝儿Mia-”的视频,我自认就这书的破流量没有什么引流热度,但是以防万一特此说明:如果因为好奇去了解,请不要提到我或这本书,没那么大排面,谢谢。
下一篇继续聊天,或许两章合在一起看比较好?但是我太久没更新了(心虚)先放出来吧。
最近发现手机端看文字密密麻麻的,晋江不能把文字间距自主调大吗?真无语,我最近找时间一次性把所有章节修改一下,顺便校验错字。