话说我来放一下文案的那首歌的中文和日文吧,都是阿宵翻译的说。有什么不对的希望能帮忙改一下了…………
《家庭教师 准人 纲 きみと ふたり》
ことしもまたこのみち 今年又在这条路上
うすべに きれいにさいた 开着漂亮的粉色花
きょねんまでとちがうのは 不同于去年的是
ぼくのみぎがわ きみがいる 在我的右侧有你
なきそうなときだって 想哭
いつのあいだにかそばにいて 不知什么时候在身侧
あたたかい ぼくだけのばしょ 温暖,属于我一个人的的(马脂)←这句话没看懂
きみがくれた たからもの 你给我的珍宝
ねえ でもきみはほんとうにむちゃばかりして 喂,但是你总是任性妄为
ときどきとてもふあんになるけど 虽然经常感到不安
すべてをちょうけしにしてしまうのは
すこしずるい そのだいすきな だいすきなえがお 稍有些慧黠 那最爱的最爱的笑脸
やさしいかぜに たなびくはるのいろ 在微风中 密集着春色
つないだこゆび はなせなくて 相牵着的手指,不分开
じゅうねんごも ふたり このみち 即使十年后 两个人 在这条道路上
ならんであるいていられますよう… 仍然能并肩走
みあげたそらと つづくさくらなみき 仰望天空 连绵的樱树
とおくまいちる はなびらせつなく 飞散到远处 花瓣(。。。?)
だけど みらい しんじられるのは 但是 可信的未来
ごくうえのえがお くれるきみだから 最棒的笑脸 是你给的
やさしいかぜに たなびくはるのいろ 微风中 密集着的春色
つないだこゆび はなせなくて 相牵的手指 不分开
じゅうねんごも ふたり このみち 即使再过10年 两个人 在这条道路上
ならんであるいていられますよう… 仍能并肩走
じゅうねんごも ふたり このみち 即使再过10年 两个人 在这条道路上