下一章 上一章 目录 设置
7、【前世】狼人,圆月。 ...
-
伊丽莎躺在浴盆里品尝着红酒。时钟敲醒沉睡的时刻,10点钟。
该出发了,女仆走进浴室,“公主,我们该走了,我想那位狼人先生应该已经到了。”
伊丽莎走出浴室站在大厅前的镜子前看着自己的胴体。
“这有什么关系?迟到是女士的特权,尤其是对于我这样漂亮的女士难道不是吗?”伊丽莎说。
但是出于特有的直觉,她感觉到了空气中微微浮动着一丝陌生人的气息和压力,但是她并没有穿上衣服,这个不平静的夜晚,她的内心并无它恙,她反而愿意让别人欣赏自己的身体,对于陌生人而言,那是一种绝妙的刺激。
这个时候,突然一声枪响撕裂了这个无声的夜晚。
远方的林子里,克警觉地望了望自己的周围,他听到了枪声,他站在一块岩石上,周围的榆树,松树环绕着他,好像一片绿的发黑的幕布,它们把这岩石衬托得更加朝外,如同一个突出的舞台。深秋的风从远处吹来,四人的头发和羽衣随风而动,好像一些飞驰而来的精灵正一点一点劫走他们的体温,其实他们的身体是冰冷的,但是如果目标再不出现,克怕自己会坚持不下去了。
“要行动么,雷恩?”霍德华问。
“只是一声枪响而已,你以为可以轻松干掉那只吸血鬼?如果她死了那样更好,我们直接带走她的尸体去领赏钱。”
雷恩平静地说。
这见鬼的一枪是女仆发出来的,房顶上的吊灯啪地一声坠落在大理石地面上,一下子摔得粉碎。
伊丽莎刚想大声咒骂女仆的冒失,然而女仆又连连开了三枪,房顶上的黑色影子迅速移动,躲避子弹。
那可不是一般的子弹,是专门用来对付吸血鬼猎人的子弹,虽然不能导致狼人致命,但是打在身上很痛。
女仆从地面上滚到伊丽莎的身边,一面准备躲避对手的袭击,并来一场激烈的斗争,她体内有一种火爆的力量,一遇到对手连自己也会把持不住,而她的另一个职责就是保护伊丽莎,尽管她非常不愿意,但这是E侯爵的命令。
她的下一举动是将伊丽莎恩倒在地上,可是她还没有来得及出手,就在她刚刚滚到伊莉莎身边的时候,被伊丽莎一声命令打断。
“愚蠢的女人,快给我停下来,难道你没有闻到他身上的狼人气味么?”
“什么?是狼人?”
女仆惊了一下,立即停止了开枪。
房顶上的黑色影子发出沙沙两声冷笑,一个男子翩然落地,一张干净透明的脸孔出现在伊丽莎的眼眸中,他白色的衣服上面绣着开放的玫瑰花,与这个男子的气息完全吻合,长发飘在脑后,有一缕从眼前垂下触及鼻尖。他的眼神中散发着冷峻而又玩世不恭的气息,还有一种是伊丽莎可以读懂的,那是寂寞。
男子嘴角微微一杨,似笑非笑。
“美丽的女士,我奉侯爵之命来接你,不过等待你这样的女士我很情愿,我的名字叫维多玛。”
维多玛笑了笑,在衣襟前抽出一条手帕,在空中抖了抖,从手帕中飞出两只白鸽,维多玛随手抽出一张纸条,在鸽子的身上拔下一根羽毛在纸条上写了一些什么,塞在鸽子的嘴中,鸽子扑啦啦地飞走了,而另外一只鸽子飞到了一张桌子上,叼起了一根烟又飞回维多玛的肩上,维多玛伸出食指,指尖燃起一团火焰,将鸽子口中的香烟点燃,鸽子很惬意地吸了一口,吐出一团飘飘然的烟雾。
维多玛才将鸽子口中的烟取下,放在自己的口中,惬意地吸了起来,那是伊丽莎的香烟。
这时候女仆好像突然想起什么一样,向刚刚飞走的鸽子连连放了两枪。
伊丽莎大骂一声:“愚蠢的女人,那畜生已经飞走了,如果来人不对头,别有用心,现在你我早已落入他手。”
女仆的脸一下子红了。
伊丽莎转身对维多玛说:“你很像个马戏团的小丑,还有你的那两只扁毛畜生,别让它在我的面前搞笑,还有你,我本以为狼人应该是浑身长着许多毛的讨厌鬼,没想到却是这样。”
维多玛非常绅士地笑了笑。
“我也本以为吸血鬼应该像只干瘪的蝙蝠,没有想到□□这么饱满,脸蛋这么迷人。”
伊丽莎笑得更加妩媚动人了,漂亮的女人总是喜欢别人这样的盛赞,尽管在这样的盛赞自远古时期,男士们对女士们的审美中显而易见,可是伊丽莎并不会因此冲昏头脑,一个美丽动人的女人,她的气质和魅力更出自于她的智慧,这样让维多玛心想,这又将是一个难以对付的女人。
女仆在一边说:“狼人先生,这么柔情似水地盯着一个女人看了这么久,难道还没有过够瘾么?”
显然她有一些不满和抵触情绪,其实每个女人都有那么一点小肚鸡肠,斤斤计较,和私底下的嫉妒与斗争,伊丽莎的美貌本来就是让世人来嫉妒的,可是情况却是发生在三秒钟之前,这只该死的狼人,在三秒钟之前来到这里,两人就开始故弄玄虚相互勾引了,这真是一对恬不知耻的狗男女。
“那么您该欣赏够了我的身体么?”伊丽莎说。
狼人耸了耸肩。
“我想应该是够了,再看下去恐怕就要流鼻血了,谢谢您的大方,让我看到了人间这么美丽的一幕,我想就连魔鬼也不会有一丝亵渎的想法,真不愧为天使选中的祭品,认识您,我万分荣幸。”
“看来我开始喜欢上你了,狼人先生。”
伊丽莎说。她进了自己的房间去换衣服。
聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
夜幕的掩护下,黑暗中的精灵在我的墓旁作伴。
“in delay there lies no plenty,then come kiss me ,youths a stuff that will not endure。(William Shakespear,British dramatist)