晋江文学城
下一章   目录  设置

1、第1章 福晋,音译 ...

  •   福晋,音译词,意为夫人,清代贵族妇女封号。来源其一:蒙古语将汉语“夫人”音译为“fujin”,称汗、贵族妻房为“fujin”;满语承蒙古语,也称其妻房为“fujin”;清代汉语文献中,又将“fujin”写为汉字“福晋”,因有此词。曾有说法称,因为此词本来就是汉语“夫人”转音,所以虽然回译时写“福”,但发音仍然是“夫”。
      来源其二:《清史稿.后妃传序》:“太祖初起,草创阔略,宫闱未有位号,但循国俗称‘福晋’。福晋盖‘可敦’之转音,史述后妃,后人缘饰名之,非当时本称也。”按:此说或有未尽处。满语中另有更近于“可敦”的hadun存在,如称沙俄女皇为hadun han即一例。
    百度来的,应该可以用福晋吧,古代当官的老婆貌似可以叫夫人,这边当然也可以叫福晋。福家貌似本来就是琼瑶杜撰的,不知道大家都是从哪得知他家是包衣出身的,貌似奶奶没说吧?只是因为和令妃是亲戚吗?可很明显奶奶历史不好,她,知不知道令妃出身包衣都不好说。。。。纪连海的书里说福伦是傅恒的原型,福尔康是福康安的原型。总觉得奶奶给他们福家的出身定的很高,并不是所谓的包衣奴才。要不就算是乾隆NC了想把紫薇嫁给福尔康,太后也不会跟着NC想把晴儿嫁过去。。。话说本来QYNN的书就经不起推敲,硬伤太多,大人想补齐估计很难,怎么高兴怎么写呗。只要能顺便虐一下NC们偶就高兴了。。。

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>