下一章 目录 设置
1、第1章 请别说QY ...
-
请别说QY的文采了!!!
————————————————————-
哪篇反QY文的长评里,有个读者(似乎是编AS辑)说了这样的话(大意):我现在删人的稿子,看到形容词就删,用太多形容词,只能说明文笔太烂,不能用动词搞定,只能堆砌形容词。
就学英语的感觉而言,QY小说里的句法也很少,连词汇量都少,英语写作文要是犯了句式单调,词汇简单的毛病,基本与高分无缘。
英语如此,汉语就更不用说了,想想古文里那无比BH的倒装...真是吃透了汉语的人,他的文章里决不止一种句式的,哪怕形容同一个人美好高贵,都会有N种不同的方法。
欧阳公②在翰林时,常与同院出游.有奔马毙犬,公曰:\"试书其一事.\"一曰:\"有犬卧于通衢③,逸马蹄而杀之.\"一曰:\"有马逸于街衢,卧犬遭之而毙.\"公曰:\"使之修史,万卷未已也.\"曰:\"内翰④云何?\"公曰:\"逸马杀犬于道.\"相与一笑.
翻译:当年欧阳修在翰林院任职时,一次,与同院三个下属出游,见路旁有匹飞驰的马踩死了一只狗。欧阳修提议:“请你们分别来记叙一下此事。”
只见一人率先说道“有黄犬卧于道,马惊,奔逸而来,蹄而死之”,另一人接着说:“有黄犬卧于通衢,逸马蹄而杀之。”,最后第三人说:“有犬卧于通衢,卧犬遭之而毙。”
欧阳修听后笑道:“像你们这样修史,一万卷也写不完。”
那三人于是连忙请教:“那你如何说呢?”
欧阳修道:“‘逸马杀犬于道’,六字足矣!”
三人听后脸红地相互笑了起来,比照自己的冗赘,深为欧阳修为文的简洁所折服。
————————————————————
这才是牛人!