晋江文学城
下一章   目录  设置

1、GG1 ...

  •   1951年9月10日
      邓布利多——

      嘿,是我,你的老朋友盖勒特·格林德沃。相信我,我也意外于自己会写下这封信,绝对比你收到这封信时还要更意外。但你一直都知道的,我一向这么随心所欲。

      由衷希望这信能及时送达,特别是我听说了英国邮递的“靠谱”之后,而纽蒙迦德的高塔也不适合鸟类飞行。风暴常年如洪潮般从山巅倾泻而下,我住的地方距避雷针仅有二十英尺,云层腾变发出剧烈轰鸣声,仿佛将整栋城堡置身于钻心剜骨的酷刑中。夜间,沉沉苍穹降下铁幕,雷电破开滚烫如沥青的夜色。有时阴雾消散,会有北方疏朗圆月透过铁栏遥遥映入,美不胜收。尽管我不认为这符合你的审美,太过于粗野。

      毫无疑问你正不屑地读着这封信,冷眼注视那只浑身泥泞的猫头鹰(她喜欢吃白老鼠)。你真的会感到惊讶吗,老朋友,惊讶于在一切的一切都发生后我还有雅兴给你写信?我觉得你不会。你该说,这是亲爱的老盖勒特啊,那个巴沙特家的德国佬,他如今正蹲在监狱里无所事事,也不肯给我个清净。阿不思,你能想象吗?连我备受称赞的金发都在蜕向灰白。不过我得提一句,以监狱的标准来看,这里的石雕简直无与伦比,无愧于我对那些工匠的“鼓励”——如果对他们施咒也算得上鼓励的话,咒语在花岗岩表面烙印下如藤蔓蜿蜒的刻痕,真是精妙绝伦。听听这个讽刺啊,我的老——朋友。我竟然被送进了自己修的监狱。

      还待在你的那所学校?享受教学生的日子,是吗?每天阅读?胃口不错?把“它”用得不错?你最好是。

      替我问候你那只疯鸟,希望我没能杀掉他。

      听我说。希望。奢望。和霉菌一起爬满我满面牢墙。嘲笑我吧阿不思,一如既往地恨着我啊。祝您愉快。

      盖勒特·格林德沃

      September 10th, 1951
      Dumbledore—

      Lo, it is I. Your old friend, Gellert Grindelwald. Your surprise at receiving this, believe me, is somewhat less than my surprise at writing it. Still, I go where I will, do what I will, as you well know.

      I hope this finds you in good time, especially after all that bragging I've heard about England's owls. The birds do not fly easy around Nurmengard's tower. The storms pour down off the mountains like floods. I'm twenty feet under the lightning rod, and, oh, the crackles it makes when the cloud fronts break, like the whole castle's under Cruciatus. Huge anvils in the sky with the thunder hammering down from them through the night of boiling pitch, and when the clouds part it's the werewolf moons of the North coming in through the bars. It's beautiful. Though not to your taste, I assume; too uncivilized.

      You're no doubt staring down your nose at this, letter and bedraggled owl both. (She likes white mice.) Are you really surprised, old friend, that I'd have the stomach to write to you, even after everything that happened? You shouldn't be. This is dear old Gellert, you should say. Bagshot's German pest. Never leaves me alone, even now that he's sitting in prison all day with nothing better to do. My much-lauded gold is going grey, Albus, imagine that! Still, I must say, as prisons go, the stonework is exquisite. Good of me to encourage the masons so, if curses could be considered encouragement, and they left the magic scars like jagged ivy in the granite, very pretty. Enjoy the irony. Old. Friend. Locked in my own prison.

      You still at that school of yours? Enjoying teaching, I hope? Reading plenty? Eating well? Taking good care of It? You'd better be.

      Give my regards to that mad bird of yours. Hope I didn't kill him too much.

      Listen to me. Hope. Hope. With the mold gathering on the walls of my cell. Laugh at me, Albus. Go on hating me like you always have. Enjoy yourself.

      Gellert Grindelwald

  • 昵称:
  • 评分: 2分|鲜花一捧 1分|一朵小花 0分|交流灌水 0分|别字捉虫 -1分|一块小砖 -2分|砖头一堆
  • 内容:
  •             注:1.评论时输入br/即可换行分段。
  •                 2.发布负分评论消耗的月石并不会给作者。
  •             查看评论规则>>