下一章 上一章 目录 设置
7、幽兰啊幽兰,你该出世还是入世~~ ...
-
2010-01-15
反方:幽兰变牡丹,太功利
有网友从词曲的角度率先挑刺,指改编自韩愈《幽兰操》的歌词将一首赞颂君子操守如兰花一样甘于淡漠的幽兰操改成了一首文理不通的牡丹颂,尽想着攀龙附凤入贵人的花园里去了。“《幽兰操》词改得太烂了,空谷幽兰,讲的是君子要守得住寂寞,清芳自足,甘于淡漠,哪怕无人采撷(无人赏识)也可孤芳自赏。现在这歌词一改,成了希望有文王那样的伯乐来梦熊、采撷,好让兰花香汲天下,惠及子孙。明明原作是野百合也有春天,现在变成牡丹花了。整个意思都改变了,孔子他老人家知道,不知作何感想……”
在韩愈所作的《幽兰操》里,是“雪霜贸贸,荠麦之茂。子如不伤,我不尔觏。”原版意思是荠麦秋冬生长,至夏结实,这种迎难自长的精神正如君子的操守一样,但是改编后加入了周文王梦熊遇姜子牙的典故,意指如果有周文王那样的伯乐,有才君子/兰花就被纳入王室,就能清香奕奕,这一句改编也让整首诗词的基调变得相当“入世”,也是引起最大争议的地方。
另外在诗词的韵律上,该网友也提出了意见,指改编者太过随意,使改编版的《幽兰操》大失古韵。“为了押韵,整首歌词将韩愈的《幽兰操》中很多句子都拆开、倒写。‘我行四方,以日以年’变成了‘以日以年,我行四方’。或者只取上句不要下句,‘雪霜贸贸,荠麦之茂’成了‘雪霜茂茂,蕾蕾于冬’”,不但平仄不对,也让诗经中那种独有的咏叹味也没有了。
正方:改编尚算“够格”
记者也就这两个版本请教了“巴蜀鬼才”魏明伦。向来言辞锋利的魏先生这次对新版《幽兰操》评价相当宽厚:“虽然平仄、韵律上不够严谨,诗词很多生僻的语句也被人为取缔,但是用来作《孔子》电影的主题曲也还可以啦。“这首古曲原来是孔子所作,他从魏国到鲁国的行途中在一处山谷看到了兰花,就颇有感慨,说兰有王者香,并停车操琴,从此有了著名的《幽兰操》,对兰花的品格表示赞颂,借指君子如兰,可惜后来曲谱失传,唐代的韩愈特意谱了词,也是再创作。用诗经的句式,作了四言,就很有古风了。”比较起韩愈的版本和现在再创作版本,他的意见是:“拿《幽兰操》做《孔子》的主题曲非常合适,新版本把一些过于拗口的生僻字改了,又加入了周文王梦熊的典故虽然有些不伦不类,但也还合适,化用出了另一种风格。”
《幽兰操》“身世”
古诗《幽兰操》,又称《猗兰操》,是精擅琴艺的孔圣人自感生未逢时的绝世作品。唐代著名诗人韩愈曾作同名作品,以唱和孔子。而影片主题曲的歌词正是改编自韩愈这首名垂青史的诗作。
《幽兰操》只有短短的六十四个字,却韵味十足,汲取了史诗与英雄传说的浩渺气质,带着兰花冷漠的美艳,但又说着人生的变动和永恒。
幽兰操歌词
兰之猗猗,扬扬其香
众香拱之,幽幽其芳
不采而佩,于兰何伤
以日以年,我行四方
文王梦熊,渭水泱泱
采而佩之,奕奕清芳
雪霜茂茂,蕾蕾于冬
君子之守,子孙之昌
幽兰操原文
(韩愈)
兰之猗猗,扬扬其香。
不采而佩,于兰何伤。
今天之旋,其曷为然。
我行四方,以日以年。
雪霜贸贸,荠麦之茂。
子如不伤,我不尔觏。
荠麦之茂,荠麦有之。
君子之伤,君子之守。